Зарубежная поэзия читать онлайн бесплатно - страница 12

Серия стихотворений Абдурахманова Алибека - это настоящий кладезь знаний о западной и восточной культуре, а также о русской культуре. Особое внимание привлекает первое стихотворение под названием "Путник", которое начинает эту потрясающую коллекцию. Стихи перенесут вас из сказочных времен Перуна на холме прямо в историю России. Впечатляет то, что автор предстает перед нами в образе путешественника сквозь время. Помимо этого, прочитав стихи, вы ощутите неповторимую любовную лирику, которую так мастерски передает поэт. Мы гарантируем, что прочтение "Сборника стихов" станет для вас настоящим эстетическим наслаждением и самым полезным проведением времени. Не забудьте приятно провести читательское время с нашим автором А. З. Абдурахмановым, который украсил обложку своим ярким рисунком.
Ян Каплинский (1941, Тарту) - выдающийся эстонский поэт и писатель. Он получил образование в французском отделении Тартуского университета, что в значительной степени повлияло на его творчество. С самого начала своей литературной карьеры в 1965 году, Каплинский стал признанным лидером нового поэтического поколения в Эстонии. Его стихи на эстонском языке поистине уникальны и глубоки, что принесло ему заслуженное признание и популярность.

Всего за свою продолжительную карьеру Каплинский опубликовал уже 17 стихотворных книг на эстонском языке. Кроме того, его богатое творчество включает в себя еще два десятка книг прозы, пьес и эссеистики, а также книги для детей и переводы. Невероятно разнообразный и талантливый писатель, Каплинский начал сочинять стихи и на русском языке с середины 2000-х годов. Его книга "Белые бабочки ночи", вышедшая в 2014 году, получила Русскую премию и была включена в шорт-лист Премии Андрея Белого. Книга "Улыбка Вегенера", опубликованная в 2017 году, также вызвал...
Электронная книга «Шаракшанэ, А. А. Сонеты Шекспира. – М.: ИМЛИ РАН, 2018» является уникальным исследованием в области русской литературы. В ней представлены потрясающие «Сонеты» Уильяма Шекспира, которые занимают ведущее место среди классических поэтических текстов. Книга содержит не только оригинальный текст, переведенный Т. Торпом, но и комментарий, раскрывающий смысл каждого сонета.

Для тех, кто хочет глубже погрузиться в мир сонетов и понять их переводные нюансы, эта книга станет настоящим сокровищем. Автор перевода, Александр Шаракшанэ, внес свою собственную порцию творчества, создав полный стихотворный перевод «Сонетов», который не оставит равнодушным ни одного читателя.

Книга начинается с вступительной статьи, в которой раскрывается история и значение сонетов Шекспира. Затем следует оригинальный текст сонетов на английском языке, сопровождаемый транскрипцией издания Т. Торпа, что облегчает их понимание.

Следующая часть книги - подробный комментарий к каждому сонету. В нем а...
Когда Татьяна впервые увидела Евгения, ей было всего 14 лет, а ему - 17. Лето пролетело мимо, оставив сердца молодых героев пустыми и скучающими. Но судьба решила дать им еще один шанс встретиться, хоть и через десять лет. Этот разговор не произошел на балу или в роскошном особняке, а в метро, среди толпы людей.

Татьяна была уже занята своей карьерой. Она окончила университет и готовилась защищать свою диссертацию. Евгений, снова ощутив свою страсть к этой женщине, понял, что не может жить без нее. Но как ответит ему Татьяна? Сможет ли она открыть свое сердце повторно?

Эта история любви - уникальная и замечательная. Она происходит в наши дни, но при этом она несет в себе вечность. Роман в стихах француженки Клементины Бове, звучащий словно речитатив, запомнится и Пушкину, и Чайковскому. Их произведения и герои вдохновили автора создать эту прекрасную историю, которая до сих пор трогает сердца многих. Давайте остановимся на мгновение и погрузимся в этот уникальный мир, где любовь пере...
Вторая антология авторов представляет собой уникальное собрание стихотворений и прозы известных поэтов и писателей из разных стран. В нее вошли произведения таких талантливых авторов, как Анатолий Аврутин, Елена Ананьева, Наталья Биссо, Светлана Леонтьева, Элла Мазько и Галина Соколова. Они представляют пяти стран: Беларусь, Украина, Германия, Россия и США.

Каждое произведение отражает национальные черты своего автора, однако они также с брехтовским отстранением воплощают собственный писательский стиль и метод, что позволяет читателю интересно наблюдать и анализировать. Эти произведения были тщательно отобраны редакционной коллегией и внесены в новую антологию "Бриллианты слов. Писатели XXI столетия".

Каждый автор внес свою уникальную тему в сборник, однако вместе они составили удивительный секстет, звучащий как стихи, так и проза. В каждой главе, посвященной определенному автору, читатель найдет особенности его творческого стиля, смену сюжетных линий и ритмов стихосложения. Он окуне...
Являюсь номинантом и лауреатом престижных литературных премий, в том числе премии "Поэт года" как в 2017, так и в 2018 году. Мои произведения были включены в состав участников "Антологии русской поэзии 2018", что подтверждает их высокое качество и признание в литературной среде. Большое достижение для меня стало победой в номинации "Перевод" и звание лауреата в номинации "Поэзия" на VIII Международном литературном конкурсе, посвященном памяти выдающегося писателя Константина Симонова и Году малой родины в Беларуси в 2018 году. Кроме того, я являюсь членом Союза писателей Беларуси, что подтверждает мою принадлежность к профессиональному литературному сообществу. Моя творческая активность и достижения свидетельствуют о моем таланте и преданности искусству слова.
Наконец-то наступило долгожданное время, чтобы узнать о второй книге Рупи Каур, известного писателя, чья первая работа "Milk and Honey" стала бестселлером, переведенным на 39 языков и проданным в тираже 3 миллиона экземпляров. "The Sun and Her Flowers" - это сборник стихов о важности роста и исцеления, о происхождении и уважении к своим корням, о сложностях эмиграции и умении найти дом внутри себя. В ней содержится рецепт жизни и праздник любви во всех ее проявлениях. Книга уже завоевала сердца миллионов читателей по всему миру и стала художественным воплощением уникальности автора. Кроме того, в книге представлены оригинальные английские тексты стихов, а также уникальные иллюстрации, созданные самой Рупи Каур.
Книга рассказывает о том, как автор наблюдает пустоту на рынке и улицах города, где живет. Он видит, что большинство жителей уехало, чтобы увидеть беженцев, но сам он остается на месте, чтобы наблюдать их страдания. Он хвалит свою жену за то, что она отправила одежду и еду бедным людям, и обсуждает свой халат, который вышел из моды, с женой. Book title: "Каллиопа: Судьба и участие" (Calliope: Fate and Involvement).
Баллада немецкого поэта XIX века Адельберта фон Шамиссо, основанная на произведении Хартмана фон Ауэ, эпическом произведении, созданном примерно в начале XIII века, стала настоящим шедевром литературы. История рыцаря, страдающего от проказы и исцеляющегося благодаря невероятной любви юной девы, дарит нам непостижимую гармонию между драматизмом и проникновенностью. Оригинальный белый стих, используемый в первоначальном тексте, был переведен с максимальной творческой осторожностью, чтобы сохранить его рифмованность и стройность. А сама работа над переводом не могла обойтись без непревзойденных усилий редактора Ольги Мегель и участия Веры Василевской. Только такое сотрудничество способно создать текст, способный удивить и захватить сердца читателей.
Творчество Цзян Куй (1155-1221) олицетворяет гармонию между поэзией, музыкой и каллиграфией. Этот талантливый поэт и музыкант погружается в мир лирики с трагическим оттенком. Его стихи, словно непроявленные сны, отражают реальность через призму его поэтической души. Основными мотивами его творчества являются любовь и странничество, что делает его работы еще более уникальными.

Великолепная симфония стихов и мелодий растворяется в эмоциональном взрыве, создавая неповторимую атмосферу исповедальности. Язык его поэзии богат утонченными оттенками, метафорами и эвфемизмами. Читатель погружается в метареальность, где образы сливаются с личными переживаниями, создавая гармоничное слияние с собственной душой.

Для создания обложки данной книги выбрана картина художника Чжэн Чанфу из личной коллекции переводчика. Это изображение не только отражает красоту и глубину творчества Цзян Куй, но и вносит уникальность и индивидуальность в произведение. Выразительные краски и детали картины усиливают эф...
Джалал ад-Дин Руми - чудесный наставник с сияющим сердцем, который поистине завораживает своим творчеством. Он не только величайший персидский поэт-суфий, но и поистине вдохновляющая личность. Сочинения Руми считаются самыми известными и читаемыми поэтическими произведениями в мире. Его слова, написанные не только на Востоке, но и на Западе, пронизывают сердца читателей своей мудростью и эмоциональностью.

Особое место в творчестве Руми занимает его главная работа - Маснави, известная как "Поэма о скрытом смысле". Это истинное произведение искусства, которое заслужило название "Коран на персидском языке". В стихах этой книги заключена целая энциклопедия суфизма - духовной философии, которая исследует глубины человеческой души и стремится к единению с Богом.

Я, переводчик Руми на русский язык, с радостью представляю вам переводы его произведений. Мои переложения выполнены в духе суфийской традиции, улавливающей всю глубину и красоту оригинального текста. Через мои слова вы сможете почу...
В книге "Мир языковых переживаний" от известного российского писателя Владимира Силкина собраны уникальные переводы стихотворений, охватывающие широкий круг языков и культур. Этот талантливый автор, который был награжден престижной Государственной премией России и удостоен звания заслуженного работника культуры Российской Федерации, сумел овладеть искусством перевода с множества редких языков.

В его книге вы найдете переводы стихов, написанных на языках Болгарии, Черногории, Персии, Китая, Украины, Ингушетии, Осетии, Калмыкии, Тувы и Хакасии. Также в книгу были включены переводы с непальского языка, что добавляет ей особую ценность и интерес даже для опытных литературных знатоков.

С помощью своего изысканного чувства языка и глубокого понимания различных культурных контекстов, Владимир Силкин смог передать богатство и красоту оригинальных стихотворений на русском языке, сохраняя при этом их уникальность и аутентичность. Эти переводы открывают новые горизонты для читателей и позволяют...
В 2008 году была переведена трагикомедия, написанная двумя средневековыми датскими поэтами, что свидетельствует о том, что принц Амлет, известный как Гамлет в произведениях Шекспира, уцелел и взошел на датский трон, став авторитарным правителем периферийного государства. Вокруг него суетились придворные, которые ведали своей жестокой борьбой за доступ к "телу" власти. В этом жестоком поединке одни падали, другие выживали, но проигрывали более молодым и нахальным конкурентам. Двор Амлета II стал катализатором и рассадником всех видов пороков, являясь живым отражением современного общества. Он описан с использованием безупречного пятистопного "шекспировского" ямба, исполненного злобной иронии и язвительного сарказма. Короче говоря, история Амлета II разнообразна и уникальна, привлекая к себе внимание как литературных знатоков, так и обычных читателей.
Уникальный сборник переводов стихотворений талантливой миланской писательницы и филолога Анны Марии Карпи сопровождается параллельным итальянским текстом. Эта коллекция поэтических произведений обладает качествами, которые привлекают внимание не только автора, но и всех, кто сталкивается с ее творчеством. В них прослеживается гармоничное сочетание внутреннего мира и внешних проявлений, обращение к близким и даже незнакомым людям, а также вечность, пронизывающая каждое мгновение. Ощущение себя природой и взаимосвязи с культурой для автора является естественным и неотъемлемым. Этот сборник является уникальным и необычайно ценным вкладом в литературу и наследие писательской деятельности Анны Марии Карпи.
Книга представляет собой сборник стихотворений, написанных автором. Главный герой вкладывает свои мысли и чувства в стихи, отражает их на бумаге и не стесняется раскрыть то, что у него в сердце. Он признает, что его стихи могут быть непонятными или неприятными для кого-то, но он не обижается и не ставит себе целью быть всеми любимым. Герой считает, что только те, кто может по-настоящему понять стихи и поэта, оценит его переживания и не будет осуждать его за то или иное выражение в стихотворении. Он будет счастлив, если его цитату запомнят без ошибок и произнесут с улыбкой.
Збигнев Херберт (1924–1998) - выдающийся польский поэт, автор восемнадцати книг стихов, томов эссе, нескольких пьес и двух романов. Его талант искусно сочетает интеллектуальность и популярность у широкого круга читателей. Он является лауреатом престижных зарубежных и международных литературных премий за свою выдающуюся поэзию и вклад в мировую литературу.

Избранные стихотворения Збигнева Херберта были переведены на 16 языков и изданы в различных странах Европы и США. Особое признание заслужили его поэтические произведения "Господин Когито" и "Рапорт из осажденного города". В журнале "Mr Cogito", издаваемом одним из университетов США, публиковались переводы его стихотворений.

Переводы стихотворений Збигнева Херберта печатались в таких известных журналах, как "Иностранная литература", "Феникс-ХХ", "Арион", "Новый мир", "Новая Польша". Они также были включены в знаменитые антологии Е. Витковского "Строфы века - 2" и Н. Астафьевой и В. Британишского "Польские поэты XX века". Большая част...
Atticus, талантливый поэт и наблюдательный философ, в своем втором поэтическом сборнике представляет уникальное исследование двойственности существования, которое проникает в самые глубины нашего опыта. Сочувствуя покоренной нами человеческой душе, он исследует спутников нашей судьбы - ярких и светлых эмоций, вечно борящихся с бездной непонимания и темноты. В каждой строчке его стихов затаилась неистовая энергия возникновения любви, ее зрелого развития и горькой тоски расторжения, оставляя за собой пустоту и сожаление. Тем не менее, Atticus утверждает, что наше существование прекрасно в своей полноте и истинной сутью, и что единственный путь пройти его - это вперед, смело идти вперед, ведь это самое удивительное путешествие, которое мы можем осуществить. His poetry - это мир, где звучит магия джаза, где танцы на закате и раскачивание вином у реки приносят истинное наслаждение; это ощущение Парижа, его очарования и особенности дождливых дней; это удивительность человеческой способности...
В книгу «Последний рыцарь» вошли отборные стихотворения, созданные великим немецким поэтом Бёррисом фон Мюнхгаузеном (1874–1945) в очаровательном переводе петербургского поэта Е. В. Лукина. Необычайный литературный мир Мюнхгаузена расширила статья, написанная самим поэтом, о его благородном родословии под названием «Мои предки», которая щедро делилась информацией о знатном роде Мюнхгаузенов. Несомненную известность и признание приобрел барон Карл фон Мюнхгаузен (1720–1797), чьи забавные байки и вымышленные истории стали драгоценным наследием для Мюнхгаузенов. Особый шарм и глубина этой книге придают переводы некоторых стихотворений, написанные Е. В. Лукиным, которые принадлежат перу замечательной немецкой поэтессы Агнес Мигель (1879–1964), которая является прекрасным примером творческой школы Мюнхгаузена. Надо отметить, что это собрание стихотворений не обошлось без увлекательного рассказа о судьбе выдающейся русской поэтессы Марии Волковой (1902–1983), которая была высоко оценена как...
В этот исключительный и непревзойденный сборник были включены самые выдающиеся шедевры классической китайской поэзии, переведенные несравненным академиком В. М. Алексеевым (1881–1951). Величие этих переводов проявляется в их невероятной точности и неповторимой близости к оригиналам на китайском языке, что безукоризненно подтверждает их статус классики в искусстве перевода. На страницах этого сборника вас ждут поэтические произведения, насыщенные глубоким смыслом, мудростью и особым чувством эстетики, погружающим вас в уникальный мир древней китайской литературы. Каждое стихотворение является воплощением души, которое перенесет вас в прошлые эпохи и позволит ощутить красоту и удивительную магию поэтического искусства Востока. Этот сборник станет идеальным путеводителем в мир китайской поэзии для всех ценителей литературы и истории. Будьте готовы к захватывающему и удивительному путешествию в историю и культуру Китая!
В антологии «ЮЖНОЕ СОЛНЦЕ-4. ПЛАНЕТА МИРА. СЛОВА МЕНЯЮТ ОБОЛОЧКУ» представлены поэзия и проза известных писателей Израиля. В ней собраны произведения таких талантливых авторов, как Роман Айзенштат, Марьян Беленький, Ефим Гаммер, Николь Нешер и Виктория Левина. Они являются победителями проекта «ПИСАТЕЛИ ХХI СТОЛЕТИЯ. БРИЛЛИАНТЫ СЛОВ». Подзаголовок антологии – строка из поэзии Николь Нешер, которая искренне афористична и вызывает глубокую рефлексию.

Тематика произведений в антологии изобилует разнообразием, также как и их художественные образы. В них можно найти лирику, юмор, сатиру, но неизбежно соприкоснуться с болезненной болью, которая переполняет сегодня и Израиль, ставшим мишенью для уничтожения, и весь мир. Версами Николь Нешер эта боль проливается через горький плач за прошлым: «У Холокоста зверское лицо, Тел убиенных невесомый пепел. И память в мозг вонзается резцом», - взывает поэт.

Проза Ефима Гаммера вместе совмещает историческую достоверность повествования с оригинальным...