Темнота между звездами - Atticus

Темнота между звездами

Автор

Страниц

15

Год

2019

Atticus, талантливый поэт и наблюдательный философ, в своем втором поэтическом сборнике представляет уникальное исследование двойственности существования, которое проникает в самые глубины нашего опыта. Сочувствуя покоренной нами человеческой душе, он исследует спутников нашей судьбы - ярких и светлых эмоций, вечно борящихся с бездной непонимания и темноты. В каждой строчке его стихов затаилась неистовая энергия возникновения любви, ее зрелого развития и горькой тоски расторжения, оставляя за собой пустоту и сожаление. Тем не менее, Atticus утверждает, что наше существование прекрасно в своей полноте и истинной сутью, и что единственный путь пройти его - это вперед, смело идти вперед, ведь это самое удивительное путешествие, которое мы можем осуществить. His poetry - это мир, где звучит магия джаза, где танцы на закате и раскачивание вином у реки приносят истинное наслаждение; это ощущение Парижа, его очарования и особенности дождливых дней; это удивительность человеческой способности отдаваться боли и бороться за красоту одновременно. Это подобно самой глубокой темноте, в которой трепещут слабеющие звезды. Противоречия, которые присущи нашей жизни, отображаются в каждом его стихотворении, как в зеркале. И наконец, его произведение наглядно представлено в формате PDF А4, подчеркивая его изысканный и издательский дизайн.

Читать бесплатно онлайн Темнота между звездами - Atticus

Atticus

THE DARK BETWEEN STARS


Copyright © 2018 by Atticus, LLC

Atria Books, a division of Simon&Schuster, Inc. is the original publisher

Photographs by Braya Adam Castillo Photography, Poppet Penn, or released under Creative Commons Zero license.

Interier design by Amy Trombat


© К. Хамстер, перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательство «Эксмо», 2019

* * *

Моей матери,

за скрытую

поэзию, которую

мне удалось

отыскать.


«I loved you, so I drew these tides of men into my hands

and wrote my will across the sky in stars…»

– T. E. Lawrence, Seven Pillars of Wisdom

«Я любил тебя, поэтому я собрал в свои руки

потоки людей и написал мою волю по небу

звездами».

– Т. Э. Лоуренс, «Семь столпов мудрости»

Звезды

For my part I know nothing with any certainty,

but the sight of the stars makes me dream.

– Vincent van Gogh

Я почти ничего не знаю наверняка, но всякий раз,

глядя на звезды, я начинаю мечтать.

– Винсент Ван Гог

He laughed,

my darling

you will never be unloved by me

you are too well tangled in my soul.


Он смеялся:

моя дорогая

я никогда тебя не разлюблю

ты слишком крепко

вплелась в мое сердце.


I don’t know the truth of you

she whispered

but I have that feeling in my stomach

you get before your whole life changes.


Я ничего о тебе не знаю

шептала она

но у меня ощущение, какое бывает

как раз перед тем, как меняется жизнь.

Our love happened to us all at once

we had no time to think

we were caught up in the adventure of it

and hadn’t a moment to spare.


Наше чувство друг к другу

случилась внезапно

не оставило времени на раздумья

у нас, захваченных приключением-любовью

не было ни секунды на что-то еще.

The first time

I walked in Paris

there was a great remembering

of a thousand different dreams.


В первый раз

когда я бродил по Парижу

наступило великое

воспоминание

о тысяче разных снов.

I woke before her

and she slept on as the sun rose

spilling light across our bed

she was an angel in my sheets

the girl I would draw

if given a thousand years

and only a promise

she might one day come to life.


Я проснулся раньше нее

она еще спала, когда солнце взошло

брызжа светом на нашу кровать

она была ангелом в моей постели

девчонкой, которую я рисовал бы

если бы мне дали тысячу лет

и обещание

что однажды она оживет.


THE

PRETTIEST

EYES

SPARKLE

FROM THE

INSIDE

OUT.


САМЫЕ

КРАСИВЫЕ

ГЛАЗА

СИЯЮТ

ИЗНУТРИ.

She was an endless source of

beautiful ideas and epiphanies

I wanted to live forever

in the quiet inspiration

of her existence.


Она была неиссякаемый

кладезь

прекрасных идей

и прозрений

мне хотелось жить вечно

во вдохновляющей тишине

ее бытия.

In the mornings

she taught me French

and after breakfast she would paint

and I would write

and as the spring rain fell on the skylight

and the tea steamed from its mugs

my heart hummed

to the music

of the dream

we’d found.


По утрам

она учила меня

французскому

после завтрака она писала

картины

я сочинял стихи

весенний дождь стучал

в слуховое окошко

в чашках дымился чай

и мое сердце

тихонечко напевало

под музыку

сна

в котором

мы были вместе.

IT’S ALWAYS SAFE

TO DO NOTHING

WHEN IT RAINS.


КОГДА ИДЕТ ДОЖДЬ

ЛУЧШЕ НЕ ДЕЛАТЬ

ВООБЩЕ НИЧЕГО

ТАК БЕЗОПАСНЕЕ.

There is no safer place I know

than tucked

in a corner

of a café in Paris

with a bottle of rosé

and an afternoon to spare.


Даже не знаю, что может

быть лучше

чем засесть

в уголке

в парижском кафе

с бутылкой розового вина