Представляю вам уникальную книгу из ряда "Мастерская школьного чтения": здесь собраны не только произведения, которые изучаются в начальной и средней школе, но и незаменимые материалы для классных и внеурочных занятий. Забудьте о бесконечных поисках литературы, ведь все необходимое для школьной программы можно найти в одном месте. Дарите своему ребенку возможность избежать мучительных поисков и непродуктивных уроков. Например, в нашей книге вы найдете не только незабываемые басни Эзопа и Лафонтена, которые изучаются в 6-м классе, но и другие увлекательные произведения. Удивите своего ребенка возможностью глубже погрузиться в школьное чтение и преуспеть в учебе!
"В груди моей томится грусть и тревога... Чувствую, что силы иссякли! Прочь из моей души исчезни, завораживающий призрак... Я - верная жена Филиппу, я должна быть ему преданной даже в мыслях! Принц - наш сын; он обязан преодолеть смертельную страсть и вынести справедливый суд... Но для чего так прекрасен граф Карлос, что невозможно не влюбиться - силы не хватает?» Это произведение представлено в предреформенной орфографии."
Добавь дополнительную информацию:
Анна - героиня этого произведения, переживает мучительный внутренний конфликт. Она верна своему мужу Филиппу и ощущает, что ему чрезвычайно должна. В то же время, ее сердце замирает от красоты и магнетической привлекательности графа Карлоса. Анна старается справиться со своими эмоциями, но так и не находит ответа на вопрос, почему так сложно стоять против власти страсти.
Стиль данного текста носит архаичный характер и добавляет ему еще большую глубину и мистическое звучание. Мы погружаемся в эпоху, полную романтики и сложных мо...
«Взгляните на прекрасный дворец царя Адмета, в котором я, бессмертный, наслаждаюсь изысканными ужинами, радуясь благодарности Зевса. Когда бог Асклепий испытал его гнев в виде перунской молнии, я, раздраженный этой несправедливой судьбой, отомстил киклопам, искусным ковачам его могучего перуна. В результате я был наказан стать батраком у смертного отца…»
Высокоуровневый дворец царя Адмета, с его роскошными садами и архитектурными изысками, стоит на горе, словно символ богатства и величия. Здесь, как бессмертный, я пребываю, испытывая благодарственность перед Зевсом за предоставленные мне изысканные ужины и власть.
Однако, не все так идиллически, как кажется. Однажды Асклепий, бог медицины, поразил царя Адмета могучей молнией, наказывая его за губительное поведение. История этой неправды не могла остаться без возмездия. Я, опустившись на уровень смертных, меткими ударами с мощным молотом, отомстил киклопам, мастерам кузнечного искусства перуна. И все же, огорченный и осознавая неправд...
Книга рассказывает о главном герое, который находится в Брэнгельских рощах. Он описывает тишину, прохладу и красоту этого места. Вокруг него все погружено в сон, а он сам замечает замок, где у окна сидит бледная красавица. Герой чувствует вдохновение и хочет спеть песню для "владычицы лесов". Он описывает своего коня, который играет и храпит, а сам герой наслаждается тишиной своего поместья. Он предлагает в полночь покинуть свою графскую свиту и жить в лесу вместе с Эдвином, выражая свое желание любить и быть счастливым.
Рабиндранат Тагор, именуемый также кабигуру - "поэт-учитель" - справедливо считается самым великим поэтом, писателем и общественным деятелем Индии. Его творчество играло огромную роль в развитии бенгальской, индийской литературы и даже в индийской музыке, ведь он стал автором около 2000 песен. Книга, которую представляем, объединяет в себе два романа - "Песчинка" и "Крушение", а также стихотворения из знаменитого сборника "Гитанджали", за которые ему была присуждена Нобелевская премия по литературе в 1913 году. Тагор был отмечен за свое глубокое, оригинальное и прекрасное поэтическое мышление, которое великолепно отразилось в его стихах. Кроме того, мы привлекаем ваше внимание к стихотворению, взятому из романа "Последняя поэма". Такое сочетание психологизма и поэтичности, романтики и обыденности, драматизма и комичности делает прозу Тагора ярким и реалистичным отражением жизни в Индии начала XX века.
Александре Чакс, Олафе Стумбрс, Оярс Вациетис, Улдис Берзиныи, Янис Рокпелнис, Юрис Кунносс, Майра Асаре, Андра Манфелде – это неотъемлемая часть латышской литературной сцены XX века. Эти талантливые поэты являются представителями разнообразной латвийской поэзии, которая охватывает широкий спектр тем и стилей – от языческих эпосов до христианской лирики. Их стихи, переведенные на русский язык множеством талантливых переводчиков, стали классикой и давно известны русскому читателю. Более того, их творчество оказало влияние на современную русскую поэзию в Латвии. Они вдохновили поэтов из круга «Родника» и группы «Орбита», обогатив их работы новыми идеями и уникальной эстетикой. Эти поэты продолжают воплощать дух и наследие латышской поэзии, делая ее доступной и понятной широкой аудитории.
Книга рассказывает о жизни и творчестве Владислава Броневского, поэта, который жил поэзией и верил в силу слова. Броневский был преданным и честным человеком, его нравственные принципы были основой его поэзии. Он считал, что счастье, горе и возрождение символизируют отечество. Книга также описывает физическую характеристику и увлечения поэта, его глубокий и нежный характер, а также его эмоциональность и мастерство в слове. В книге также рассказывается о том, как Броневский восстанавливался и находил вдохновение в произведениях других писателей и поэтов. Книга также рассказывает о трудностях, с которыми Броневский сталкивался в жизни, включая потерю отца и аресты, а также о его опыте на фронте и военной карьере.
Приглашаем вас познакомиться с новейшей работой известного израильского писателя Михаила Волкова, чей творческий стиль неподражаем и неповторим. Его новая книга предлагает свежее сочетание юмора, фантазии, абсурда, умело играя словами и открывая новые смыслы, а также предлагая множество философских идей и парадоксальных решений. Повседневные ситуации, описываемые в произведении, призваны не только заставить читателя весело посмеяться, но и заставить задуматься о себе и о мире, взглянув на него с неожиданной, необычной стороны. Погрузитесь в мир Волкова, и вы обязательно найдете что-то уникальное и настолько знакомое одновременно.
Книга рассказывает о воображаемом путешествии автора после его смерти. Он описывает встречи с известными писателями и литературными персонажами, такими как Честертон, Марк Твен, Диккенс, Эдгар По, Уайльд, Мелвилл, Редьярд Киплинг и другими. Они обсуждают и проводят время вместе, сражаются интеллектуально, делятся своими произведениями и впечатлениями. В конце фрагмента автор подчеркивает, что это не просто занудное разговоры, а что-то более ценное и важное.
Старый пират, Тьерри Мариньяк, дал мне прозвище "оголтелый человек" во времена моей жизни в Париже. Когда мы недавно встретились в Москве, он радостно приветствовал меня фразой: "Comment са va, vieux pirate?!" - "Как все идет, старый пират?!" После радостного объятия и похлопывания по спине, он предложил мне полистать новую книгу, в которой я раскрываю свои мысли и чувства.
В этой уникальной книге, каждый читатель найдет стихи, написанные мною для моих любимых деток и для моей красавицы-жены, Евы. Она всегда была моей роковой судьбой и музой. Также, я написал стихи в честь моих близких подруг, Елены и Надежды, а также посвятил несколько строк московскому градоначальнику, который пытался заткнуть мои слова миллионными исками в суде.
Эта книга содержит не только лирику, но и исторические реминисценции, в которых всплывает легенда о Фаусте. Я окунулся в проблемы нашего времени и написал стихи о мировом экономическом кризисе, о смерти Майкла Джексона и о трагедии на Саяно-Шушенской ГЭС.
"Цветы Зла" - изумительная коллекция стихотворений от знаменитого французского поэта Шарля Бодлера. С течением времени, многие пытались перевести эту великую книгу, но лишь немногим удалось сделать это полностью. В 1929 году, в Париже, Адриан Ламбле, швейцарский переводчик, представил миру свой перевод, который был выполнен с изяществом и проникновенностью. Книга создавалась с огромной тщательностью и являлась ярким свидетельством общей культуры. Она дарила неутолимое удовольствие при прочтении и перелистывании страниц. Слабый, но все еще ощутимый отблеск гениальности присутствует на каждой странице и является свидетельством одного из самых глубоких дарований, когда-либо появлявшихся на земле. Г. Адамович восхищался этим переводом, отмечая его истинное значение и культурное влияние. Несмотря на все это, русскому читателю о Ламбле и его работе было известно очень мало, и только эксперты знали о его таланте. Но теперь, спустя более 80 лет, этот полный перевод "Цветов Зла" возвращается в...
Рядом с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта уникальная книга раскрывает перед российскими читателями скрытые, до сих пор неизвестные примеры классической шотландской словесности, созданные в течение четырех столетий различными авторами: от всемогущественных Стюартов и благородных Монтгомери до знаменитого орнитолога, известного художника и талантливого поэта Александра Вильсона, родившегося в семье простого винокура, не обладающего навыком грамотности. Теперь русскоязычный мир сможет оценить и узнать об этих уникальных творческих шедеврах, привнесших богатство и многообразие в историю шотландской литературы.
Хулиан дель Касаль (1863–1893) и Хосе Марти (1853–1895) - двое выдающихся латиноамериканских поэтов, известных своим вкладом в развитие модернизма. Их творчество находится на уровне великих литературных мастеров, таких как Теофиль Готье, Жозе-Мариа де Эредиа, Лекон де Лилль и французские символисты. Они сознательно использовали и развивали предшествующие достижения и создали целую новую прекрасную поэзию. Современные критики часто называют их "аристократами духа", которые совершили творческий переворот против общества, потерянного в мельчайших деталях и с его равнодушием ко всему прекрасному, в том числе к поэзии. Эта книга содержит ранее не переведенные на русский язык произведения этих великих поэтов и является настоящим открытием для любителей литературы. Добавив новые и оригинальные идеи, мы показываем читателям уникальную комбинацию стилей и тем, которые отличают Хулиан дель Касаль и Хосе Марти от остальных модернистов своего времени. Эта книга станет настоящим кладезем для тех, к...
Разрабатывая свои масштабные поэтические работы, Джон Китс (1795–1821) задумывал «Гиперион», «Падение Гипериона» и «Колпак с бубенцами» как великолепные эпические произведения. Однако, несмотря на их поразительный потенциал, эти творения остались незавершенными. Именно эти поэтические шедевры превращают Джона Китса в великого поэта его эпохи. На сегодняшний день они все еще считаются одними из самых значимых произведений Китса, вместе с такой малой поэмой, как «Ламия», которая была опубликована в 1820 году. Кстати, стоит отметить, что «Колпак с бубенцами» впервые был переведен на русский язык и вызывает особый интерес у читателей. Таким образом, творчество Джона Китса продолжает вдохновлять и завораживать читателей искусством его слова.
Уникальное творческое переосмысление "Большого завещания" Франсуа Вийона, включающего его знаменитые баллады, стало необычным образцом для подражания. Однако стоит отметить, что это не было первым или единственным таким произведением. Здесь, в данной книге, мы можем погрузиться в французскую средневековую традицию поэтических завещаний - от трагичных и потешных до пародийных и возвышенных. Жеан Бодель, Рютбёф, Николь Бозон, Ватрике Брассенье, Эсташ Дешан, Жан Ренье, Пьер де Нессон и Жан Молине - среди авторов, которые оставили свой след в истории. Большинство из их произведений ранее не были переведены на русский язык и публикуются впервые. Кроме того, этот сборник предлагает один из немногих полных переводов самого "Завещания" Вийона. Раскрывая наши глаза на уникальное наследие французской литературы, эта книга становится настоящим кладезем для любителей поэзии.
Теодор Крамер, великий австрийский поэт ХХ века, чей талант признали в немецкоязычном мире еще в 1920-е годы, наконец-то стал известен в России только в 1970-е годы. Он был вынужден бежать из Австрии в 1939 году после оккупации, и эта тяжелая судьба в конечном итоге привела его в Англию, где он прожил до 1957 года. За жизнь Крамеру удалось опубликовать только 10% своего творчества, а свет увидели всего лишь около двух тысяч стихотворений из огромного числа, неопубликованные стихи остались вчетверо больше. Известные переводы стихов Т. Крамера находятся на множестве языков, в том числе и на русском. Важную роль в популяризации его творчества в России сыграл Евгений Витковский, его переводы были удостоены премии Австрийского министерства просвещения в 1993 году. Настоящее издание собирает все переводы Е. Витковского, включая неопубликованные. Теперь русскоязычная публика сможет насладиться всей глубиной и красотой стихов великого Теодора Крамера благодаря преданности и таланту Евгения Вит...
Юджин Ли-Гамильтон (1845–1907) - великий английский поэт, чье творчество в поздневикторианскую эпоху приобрело огромную популярность и признание. Его сонеты считаются непревзойденным образцом мастерства и величия поэтического искусства.
Однако, за всем этим великим успехом скрывается трагическая судьба самого поэта. В результате пережитой болезни, Ли-Гамильтон парализовался и на протяжении двадцати лет своей жизни вынужден был находиться прикованным к колесной кровати. Но эта суровая участь не сломила его дух и внутренний огонь - во время своего заточения он продолжал писать свои замечательные поэтические произведения.
Мы рады представить нашим читателям уникальное издание, в которое вошли все лучшие произведения Ли-Гамильтона. Юрий Лукач, известный переводчик и поклонник творчества поэта, провел полный перевод двух великих произведений - "Воображенные сонеты" (1888) и "Сонеты бескрылых часов" (1894), а также отобрал лучшие стихотворения из остальных сборников.
Это издание имеет...
«Меня зовут Мария, я из Франции», - эти слова звучат голосом великой поэтессы XII-XIII веков, которая нашла свое имя благодаря своему единственному сообщению о себе. Известно, что она жила при дворе короля Генриха II и королевы Альеноры Аквитанской в Англии, в чем свидетельствует ее бретонский диалект. Однако, сюжеты ее произведений полностью пронизаны кельтской историей и мифологией. Около двухсот лет книга Марии Французской считается сокровищем европейской литературы, но до сих пор на русском языке были опубликованы всего лишь 3-4 повести, и то в малодоступных изданиях. Благодаря Веронике Долине, которая пересказала произведения Марии Французской на русский язык стихами, открывается перед читателем мир бретонских легенд, который до сих пор свеж и увлекателен.
Морис Роллина - французский поэт-символист, который известен своими произведениями, объединяющими ужасы и красоту сельской природы. Хотя его стихотворения мало известны на русском языке, во Франции он остается живым и его произведения даже включены в школьную программу. Роллина можно назвать наследником Шарля Бодлера, одобренным и поддержанным Жоржем Сандом, а его вторая книга "Неврозы" вызвала настоящий фурор во французской литературе сопоставимый только с успехом "Цветов зла" Бодлера, опубликованных более четверти века назад. Морис Роллина был популярен в парижских салонах, таких как салон Сары Бернар, и считался прямым последователем Эдгара По. Его друзьями считались выдающиеся писатели и художники того времени, такие как Леконт де Лиль, Теодор де Банвилль, Барбе д'Оревильи, Шарль Кро и Фелисьен Ропс, которые признавали его великим поэтом. Книга "Неврозы" содержит более 200 стихотворений и только сейчас впервые полностью переведена на русский язык.
Сара Тисдейл (1884–1933) – одна из самых выдающихся американских поэтесс своего времени. Ее талант и мастерство нашли отклик среди многих читателей, и она стала знаменитой благодаря своим сборникам стихов, особенно известен сборник «Песни любви» (1917). Эта книга принесла ей самую престижную награду в США – Пулитцеровскую премию в 1918 году.
Однако, настоящее признание и слава поэтессы пришли к ней после ее смерти. Чтецы были поражены небольшим стихотворением, которое вошло в книгу «Пламя и тень» (1920). Перевод Л. Жданова первой строки этого стихотворения – «Будет ласковый дождь» стал настолько известным и популярным, что поэтесса была узнана и признана в России.
Теперь, благодаря коллективу переводчиков, сотрудничающих с интернет-сайтом «Век перевода» (www.vekperevoda.com), российские читатели смогут ознакомиться с выбранными стихотворениями Сары Тисдейл впервые. Книга охватывает значительную часть наследия поэтессы и открывает перед нами ее уникальный мир эмоций и мыслей. Прочитав...