Уильям Шекспир читать книги онлайн бесплатно - страница 3

«Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира: новый русский перевод Юрия Лифшица.

История великой и трагической любви, которая шокировала мир литературы, теперь в новом свете! Перевод Лифшица поражает своей оригинальностью и глубиной проникновения в суть произведения. Живой и изящный язык автора позволяет читателям современным исследователям классики полностью погрузиться в мир Шекспировских перипетий.

Обложка книги украшена картиной английского художника Джеймса Норткота, придающей произведению дополнительную атмосферу завораживающей романтики. Идеальное сочетание слов и изображений, которое не оставит равнодушным ни одного читателя.

Не упустите возможность окунуться в классическую литературу с новым взглядом от Юрия Лифшица!
Семейная вражда в Вероне: история двух знатных родов

В старинном городе Верона жили две знатные семьи, чьи фамилии были всегда равнозначны. Но ненависть, засеянная много лет назад, терзала их сердца. Они враждовали друг с другом до тех пор, пока раздор не привел к трагическим последствиям.

Кровь пролилась, и месть была отомщена. Однако, несмотря на вековые раздоры, два сердца из разных родов смогли породить что-то невероятное - любовь. И вот грустная судьба двух влюбленных перевернула их жизни, окончательно прекратив старые вражеские раздоры.

Дополнительная информация: история двух родов стала знаменитой благодаря произведению Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта", которое впервые было представлено в 1597 году и до сих пор является одним из самых известных произведений о любви и вражде.
В книге "Король Лир" Уильям Шекспира рассказывается история о короле Лире, который решает разделить свое королевство между дочерями, но сталкивается с предательством и интригами. В первом акте основные персонажи, как Кент, Глостер, Эдмунд, обсуждают дележ земель и отношения между герцогами. В конце акта король Лир приглашает Французского короля и герцога Бургундского для участия в дележе.
Ричард III, гениальный в своем цинизме узурпатор, не щадит никого, чтобы добиться английской короны. Марк Антоний и его возлюбленная, бесподобная египетская царица Клеопатра, вступают в непревзойденный поединок с имперским Римом, где победить практически невозможно.

Эти две исторические трагедии Шекспира, полные жажды власти и трагических обстоятельств, погружают читателя в мир безумных рисков и чудовищных преступлений. И хотя исторические факты могут показать иное, бессмертные фантазии великого барда остаются куда более притягательными, чем скучная историческая правда.

Теперь вы можете окунуться в мир политических интриг, страсти и предательства, описанный Шекспиром, и соприкоснуться с величием его творчества, которое проникает сквозь века и до сих пор волнует читателей.
Король Наварры и трое его приближенных дают обет на три года посвятить себя науке, не употреблять пищу, не спать и не общаться с женщинами. Придворный Бирон высказывает сомнения в выполнении обета, считая его неестественным. Однако, обет сразу же нарушается, когда к королю прибывает французская принцесса в рамках дипломатической миссии. Король признает, что не может сдержать обещание, и нарушает свою клятву.

Автор оригинального текста, написанного в машинописи в 1945 году, старался сохранить правописание того времени для передачи атмосферы и колорита произведения.
Веселая комедия Уильяма Шекспира "Много шума из ничего" в переводе Ю. Лифшица представляет собой замечательное сочетание изысканного юмора, остроумных диалогов и чудесной любви. В этом новом переводе также присутствуют элементы предательства и смерти, которые делают историю еще более захватывающей. Современный читатель безусловно найдет в этой комедии много интересного и увлекательного.

Иллюстрация британского художника Маркуса Стоуна, используемая на обложке, дополняет общую атмосферу произведения Уильяма Шекспира и придает ему особый шарм. Сочетание художественных и текстовых элементов делает эту книгу настоящим произведением искусства, способным завоевать сердца многих читателей.
Юрий Лифшиц - выдающийся переводчик сонетов Уильяма Шекспира, чья работа демонстрирует высокий уровень переводческой культуры. Он передал не только смысл и ключевые особенности оригинала, но и сохранил естественность и красоту русского текста. Благодаря уникальному поэтическому таланту Лифшица, Шекспир становится частью русской поэзии. Обложка книги украшена картиной голландского художника Ваутера Питерса Крабета II "Музицирующее общество", придающей ей особый шарм.
"Двенадцатая ночь" - последняя комедия Уильяма Шекспира, в которой он прощается с комедийным жанром. Веселая суета, изысканный, немного грустный юмор и гимн жизни великолепно переданы в новом переводе Юрия Лифшица. Этот перевод был успешно поставлен на сцене Омского ТЮЗа в 2012 году. На обложке использована картина Уолтера Деверелла "Двенадцатая ночь". Если вы хотите окунуться в мир шекспировских комедий, этот перевод - отличный выбор!
Современное издание Ю. Лифшица представляет три самые известные трагедии У. Шекспира — «Гамлет», «Король Лир» и «Макбет». Переводы славятся своим глубоким пониманием древнеанглийского текста, точностью передачи оригинала и изысканным стилем, что делает их привлекательными для поклонников классической литературы. Издание с переводом "Гамлета" использовалось на сцене Челябинского ТЮЗа в течение 1991-1993 гг. Обложка книги украшена картиной французского художника Т. Шассерио (1819-1856), что добавляет изысканности и художественности изданию.
В переводах Ю. Лифшица можно найти три самые веселые комедии У. Шекспира: «Как вам это понравится», «Много шума из ничего» и «Двенадцатая ночь». Эти произведения отличаются искрометным юмором, тонкими философскими размышлениями, блестящими диалогами и проникновенными монологами. Переводчик изобразил их с таким мастерством, что можно утверждать, что это стало делом его жизни. Книга украшена обложкой с изображением картины английского художника Уильяма Гамильтона (1751—1801) «Пьеса Шекспира «Как вам это понравится»'. В ней можно насладиться не только текстом произведений, но и увидеть великолепную иллюстрацию, которая дополнительно вносит атмосферу времени и событий, описанных в комедиях.
''Перевод Шекспира в новом исполнении от знаменитого Григория Кружкова''

Григорий Михайлович Кружков, известный переводчик классической английской литературы, представляет свой уникальный перевод известной пьесы Шекспира. В этой версии мы встретим короля Лира, который, старея, решает распределить свое королевство между дочерьми. Однако, его младшая дочь отказывается льстить и рассказывать пустые слова, за что получает изгнание из страны. Старшие сестры, взяв власть в свои руки, начинают враждовать друг с другом, пока Лир не осознает свои ошибки и не начинает скитаться по королевству в состоянии обезумевшего горем. Младшая дочь, в свою очередь, приводит французские войска к дворцу, чтобы вернуть справедливость и порядок в королевстве. Узнайте о судьбе короля Лира и его дочерей в новом переводе от Григория Кружкова!
Король Лир - классическая трагедия Уильяма Шекспира. В этой истории король решает распределить свое королевство между дочерьми, но младшая отказывается льстить ему ради корысти и говорит правду. Это вызывает гнев Лира, который изгоняет ее из страны. Старшие сестры, получив власть, начинают воевать друг с другом, а Лир понимает свою ошибку. Он бредет по королевству со своим шутом, погруженный в горе. Младшая дочь ведет французские войска, чтобы вернуться на трон и установить справедливость. Эта история о любви, предательстве, власти и справедливости часто используется в литературе и искусстве как пример высокого драматизма.
Трагедия Уильяма Шекспира "Макбет" - история о человеке, который жаждет власти и готов идти на кровавые преступления ради этой цели. Тема властолюбия ярко освещена в этой пьесе и стала нарицательной благодаря персонажу Макбета. Издание, содержащее пересказ этой знаменитой трагедии, включает произведения мировой живописи, которые иллюстрируют сюжет и атмосферу произведения. Гравюры из Лейпцигского издания 1854 года, афиши с участием Т.-У. Кино в главной роли, произведения художников разных эпох - все это дополняет текст и позволяет взглянуть на "Макбет" под новым углом. Каждое произведение иллюстрирует определенный момент из трагедии, передавая эмоции и загадочность персонажей. Увлекательное сочетание текста Шекспира и произведений искусства делает это издание неповторимым и уникальным.
"Гамлет" и "Король Лир": два шедевра Уильяма Шекспира, которые стали неотъемлемой частью мировой культуры. Эти трагедии вдохновляют режиссеров на создание новых экранизаций и оставляют незабываемые впечатления зрителям. Легендарные цитаты из произведений Шекспира стали частью нашей речи, а персонажи – символами различных аспектов человеческой судьбы. Погружаясь в мир "Гамлета" и "Короля Лира", каждый раз мы обнаруживаем новые нюансы и погружаемся в захватывающую психологическую глубину произведений.
Книга рассказывает о событиях, происходящих в городе Афины, и в окружающем его лесу. Основные персонажи включают Тезея, Герцога Афина, и его невесту Ипполиту, а также различных других персонажей, таких как лесные эльфы и феи. Главное действие разворачивается вокруг бурных событий, связанных с браком Тезея и Ипполиты, а также с романтическими отношениями и интригами, происходящими между другими персонажами. Книга описывает разные эмоции и проявления человеческой природы, противоположности между реальным миром и фантазийным миром лесных существ, а также о том, как они влияют на друг друга.
Когда переводчик занимается работой над переводами, ему сталкивается с различными проблемами. Эту тему поднимал Чуковский в своих сочинениях, где он анализировал переводы своих современников. Одним из наиболее захватывающих примеров прозаического перевода является баллада Гёте "Лесной царь", которую Татьяна Цветаева перевела на русский язык.

Но не ограничиваясь только этим, я также представляю свой собственный перевод произведения Гёте, в котором постарался учесть все замечания, сделанные Цветаевой к переводу Жуковского. Результат оказался захватывающим, превзошедшим современные детективы. Загляните в мир переводчика и познакомьтесь с его талантом и испытаниями, которые возникают на его пути. Не упустите возможность увлекательного чтения!
Книга «Составитель Алексей Борисович Козлов» является создателем и автором данного произведения. Он также является переводчиком и дизайнером обложки книги. Книга была издана в 2020 году, а ее ISBN-код составляет 978-5-4498-8641-5. Текст произведения вдохновлен цитатой из «Дон Кихота» Мигеля Сервантеса и содержит его песню под названием «Песня Дон Кихота». Книга также содержит романс под названием «Романс Рыцаря Леса» и стихотворение с персонажами Олаллой и Антонио.
Это уникальное издание ранее неизвестного перевода пьесы Уильяма Шекспира, которое проливает новый свет на знаменитую историю о страстной любви, вражде кланов и трагической судьбе главных героев. В этой книге вы найдете не только оригинальный текст, но и комментарии, приближающие нас к настоящему замыслу великого драматурга.

Весьма интересная находка для знатоков и любителей литературы эпохи Средних Веков, а также для аспирантов и студентов соответствующих факультетов. Ведь книга охватывает не только тему любовных страданий, но и культурный контекст и историю того времени.

Неотъемлемая часть нашего издания – подробные комментарии и анализ сцен, которые будут полезны как воспитателям театральных школ, так и профессиональным режиссерам и сценаристам. И, конечно, всем тем, кто посвящает свою жизнь изучению творчества Шекспира – шекспироведам.
Это не просто пособие для изучения русского языка, это настоящая литературная жемчужина! В нем собраны уникальные упражнения на чтение, пересказ и перевод английской версии знаменитой пьесы «Ромео и Джульетта (акт 1, сцены 3—4)». Но самое интересное в этом пособии - его адаптация по методике © Лингвистический Реаниматор.

Вы будете поражены его эффективностью! Ведь именно благодаря этому методу, вы сможете освоить не только языковые навыки, но и углубить свое понимание русской культуры и литературы.

Кроме того, в пособии содержится целых 1 886 русских слов и идиом. Это дает вам возможность пополнить свой словарный запас и научиться использовать выразительные выражения, которые сделают вашу речь более живой и натуральной.

Это пособие предназначено для широкого круга людей, изучающих русский язык на уровнях В1—С2. Оно идеально подходит для самостоятельного изучения, а также может использоваться в качестве дополнительного материала на уроках русского языка.

Не упустите возможность...
В приведенном пособии представлены упражнения, разработанные по методике © Лингвистический Реаниматор, для изучения английского языка. Основной материал составляет перевод русской версии английской пьесы по произведениям Уильяма Шекспира. Эти упражнения включают чтение и пересказ адаптированного и неадаптированного оригинала пьесы, а также аудирование текстов. Книга содержит 497 слов и идиом на английском языке, предназначенных для лиц, изучающих английский на уровнях В2 – С2. Это уникальное пособие, созданное специально для расширения навыков владения английским языком и погружения в произведения классического автора.