Король Лир. Антоний и Клеопатра (сборник) - Уильям Шекспир

Король Лир. Антоний и Клеопатра (сборник)

Страниц

100

Год

Уникальная информация о творчестве Уильяма Шекспира:
Два великих произведения Уильяма Шекспира, «Король Лир» и «Антоний и Клеопатра», являются пьесами, отличающимися своей уникальностью и яркостью.

«Король Лир» - трагедия, основанная на древнеанглийской легенде об уэссекском короле, который был предан и погублен своими старшими дочерьми, преследующими только свои алчные интересы. Шекспир в мастерской манере преподносит зрителю эту историю, обращаясь к вечным темам предательства и семейных ценностей. Лирические и эмоциональные монологи персонажей тесно переплетаются с драматическими событиями, создавая красочный и потрясающий образ.

«Антоний и Клеопатра» - это пьеса, основанная на реальных исторических фактах и рассказывающая о знаменитой римской царице Клеопатре и ее взаимоотношениях с римским полководцем Марком Антонием. Шекспир, в своем изысканном стиле, передает нам причудливый мир античной эпохи, подчеркивая истинную сущность персонажей и их сложные эмоции. Несмотря на несколько анахронизмов, использованных автором для усиления драматического эффекта, пьеса сохраняет свою историческую достоверность и глубину.

Обе пьесы Уильяма Шекспира представляют собой мастерское слияние истории, драмы и великолепного словесного искусства. Сочетание уникальных сюжетов, ярких персонажей и эмоциональной глубины делает их поистине неповторимыми произведениями в мире литературы. Творчество Шекспира продолжает вдохновлять и поражать своей актуальностью и литературным блеском даже спустя века.

Читать бесплатно онлайн Король Лир. Антоний и Клеопатра (сборник) - Уильям Шекспир

© Перевод. М. Донской, наследники, 2016

© ООО «Издательство АСТ», 2019

Король Лир

Действующие лица

Лир, король Британии.

Французский король.

Бургундский герцог.

Корнуолский герцог (Корнуол).

Герцог Альбании (Альбани).

Граф Кент.

Граф Глостер.

Эдгар, сын Глостера.

Эдмунд, побочный сын Глостера.

Куран, придворный.

Старик, арендатор у Глостера.

Лекарь.

Шут.

Освальд, дворецкий Гонерильи.

Офицер под командой у Эдмунда.

Придворный из приближенных Корделии.

Глашатай.

Слуги Корнуола.

Рыцари из свиты Лира, офицеры, гонцы, солдаты и приближенные.

Место действия – Британия.

Действие I

Сцена первая

Дворец Лира. Входят Кент, Глостер и Эдмунд.

Кент

Я полагал, что король более расположен к герцогу Альбани, чем к Корнуолу.

Глостер

Всегда так казалось. Но вот при разделе королевства не выяснилось, кого же из герцогов он ценит выше, ибо доли так взвешены, что при самом тщательном исследовании нельзя было бы остановить свой выбор на какой-нибудь из частей.

Кент

Не сын ли это ваш, милорд?

Глостер

Я взял на себя его воспитание, сэр. Мне приходилось так часто краснеть, признавая его, что я теперь потерял всякий стыд.

Кент

У меня что-то не укладывается в голове.

Глостер

А в мать этого молодчика все прекрасно уложилось, так что бока ее округлились, и она, по правде сказать, сэр, получила сына и люльку раньше, чем мужа в постель. Слышите, грехом попахивает?

Кент

Я не могу считать это за грех, когда получились такие прекрасные результаты.

Глостер

У меня, сэр, есть еще сын, совершенно законный, на какой-нибудь год старше этого, но нисколько не дороже ценимый мною. Хотя этот малый несколько нахально появился на свет Божий, раньше, чем его пригласили, но мать его была очень мила. Делать его мне доставило большое удовольствие, так что мне никак нельзя не признавать его. – Вы знаете этого благородного джентльмена, Эдмунд?

Эдмунд

Никак нет, милорд.

Глостер

Милорд Кент. Запомните его на будущее как моего уважаемого друга.

Эдмунд

Готов служить вашей милости.

Кент

Вы мне нравитесь, и я не прочь поближе узнать вас.

Эдмунд

Сэр, постараюсь оправдать ваше доверие.

Глостер

Он девять лет был в отсутствии и скоро опять уедет. – Идет король.

Туш. Входят Лир, Корнуол, Альбани, Гонерилья, Регана, Корделия и приближенные.

Лир

Ввести гостей: Француза и Бургундца.

Глостер

Да, мой король.

Уходят Глостер и Эдмунд.

Лир

Мы ж огласим сокрытое желанье. Подайте карту. Знайте: разделили Мы королевство наˊтрое, решив С преклонных наших лет сложить заботы И поручить их свежим силам. Мы же Без груза к смерти побредем. Корнуол И Альбани, нам столь же милый сын, Решили обнародовать мы ныне Приданое за дочерьми, чтоб споры Предотвратить навеки. Оба принца, Французский и Бургундский, что так долго Любовь оспаривали младшей дочери, Ответ сейчас получат. Объявите ж Теперь, когда от власти отрекаюсь, И от земель, и от самодержавья, Скажите, дочери: как мы любимы? Чтобы щедрее доброта открылась В ответ любви природной. Гонерилья, Тебе как старшей – речь.

Гонерилья

Я так люблю вас, что сказать не в силах. Вы мне дороже глаз, свободы, мира, Всего, что ценится и что бесценно, Дороже жизни, красоты и чести. Дитя не может так отца любить. Бедны слова, и речь моя бессильна; Не выразить, как вы любимы мною.

Корделия

(в сторону)

А что Корделии? Любя, молчать.

Лир

Все, что лежит меж этими чертами, С лесами темными, с полей богатством, С река́ми полными, лугов пространством, – Тебе даем мы. Альбани и ты – Хозяева навеки. Что же скажет Жена Корнуола нам, Регана? Молви.

Вам может понравиться: