Публицистика читать онлайн бесплатно - страница 500

Заметка представляет собой знакомство Тургенева с проблемой освобождения крестьян в России. В письме к Л. Н. Толстому, написанном 17/29 января 1858 года, он отмечает, что этот вопрос стал очень актуальным и обсуждаемым. Он признает, что многие люди уже устали от этих разговоров, но для него и его окружения это остается важной темой. Каждая новость и каждая дискуссия по этому поводу встречается с огромным интересом. В своем письме он также упоминает о том, что написал мемориал и отправил его, что показывает, что он активно участвует в этом деле.

На следующий день Тургенев обсудил свою работу с П. В. Анненковым, заметив, что она была "довольно серьезной" и необычной для него. Эта работа была связана с вопросом, который в настоящее время занимал всю Россию.

Таким образом, Тургенев вносит свой значительный вклад в дело освобождения крестьян в России, активно участвуя в обсуждении этой проблемы и направляя свои усилия на ее решение.
В августе 1860 года, во время пребывания Ивана Тургенева на острове Уайт в Вентноре, зародилась у него идея создать "Общество для распространения грамотности и первоначального образования". Этот проект был обсуждён в кругу преимущественно либерально настроенных деятелей. Как инициатор, составитель и главный пропагандист этой идеи, Тургенев решил обратиться к широкому кругу русских деятелей, чтобы преподнести её как дело всего народа, выходящее за рамки политических партий и направлений. Проект изначально имел такую природу, о чём отмечает и Н. Анненков в своих воспоминаниях.

Дополнительная информация: Иван Тургенев, известный русский писатель и общественный деятель, был одним из основателей русской литературы XIX века. Его творчество было насыщено глубокими социальными и философскими идеями, и он всегда стремился к просвещению и образованию русского народа. В своих произведениях Тургенев неоднократно поднимал и обсуждал актуальные социальные вопросы своего времени. Идея создания "Общ...
Одинокая Русская касса в Париже, скрытая за тайной историей, становится яркой точкой в океане поисковых систем. Ведь эта уникальная организация, предлагающая взаимопомощь русским эмигрантам на заре русско-турецкой войны, открыла двери своего существования лишь в одном публикуемом документе. Мы предлагаем заглянуть за кулисы истории: узнать, кто стоял за созданием этого благородного проекта, какие ценности и идеалы преследовала она. Ведь каждая деталь этой потерянной истории делает ее еще интереснее и оживляет в нашем воображении образы русских эмигрантов, пытающихся найти опору в чужой стране. Именно эта история подчеркивает силу духа и взаимоподдержки в трудные времена, заставляя нас задуматься о значении взаимного вспомощества в нашей современной жизни. Так что приготовьтесь к удивительному рассказу о Русской кассе в Париже, которая стала неповторимым символом героизма и совместных усилий в эпоху перемен.
В 1854 году появился французский перевод "Записок охотника", выполненный Э. Шаррьером. Это было непростое время для России, ведь в то же время начиналась Крымская война. Парижское издательство Ашетта выпустило книгу под названием "Воспоминания знатного русского барона, или картина современного состояния дворянства и крестьянства в русских провинциях". Спустя несколько лет, Иван Тургенев, выразил свое недовольство данной книгой в печати. Он указал на недостатки перевода, а также на политическую тенденцию, которая прослеживалась в переводе и которая была связана с обстановкой Крымской войны.
Осенью 1855 года, великий русский писатель Иван Сергеевич Тургенев дал свое обещание Михаилу Каткову - основателю журнала "Русский вестник", о том, что он примет участие в его издании. 28 ноября 1855 года Тургенев сообщил Каткову, что начал работу над рассказом под названием "Призраки" и планирует завершить его к новому, 1856 году. Между тем, погрузившись в новый замысел, Тургенев временно отложил "Призраки" и, написавшим повесть "Фауст", предложил ее Каткову для публикации. Октябрьской книжкой "Современника" за 1856 год стало издание "Фауста". Однако, в следующем объявлении о редакции "Русского вестника" на 1857 год, Катков огласил Тургенева обвинением в том, что он не смог выполнить свои обязательства и предложил повесть, вместо недописанного "Призраков".
Немного измененный текст:

Творчески воссозданный фрагмент повествует о некоторых взаимоотношениях между писателями Катковым и Тургеневым. Катков, редактор журнала «Русский вестник», заявил о недовольстве, поскольку Тургенев не сумел выполнить обещание и опубликовать свой роман «Призраки» в его издании. Он обвинил Тургенева в несоблюдении взятых на себя обязательств, утверждая, что повесть была опубликована в «Современнике», хотя Тургенев обещал ему ранее ее предоставить.

В ответ на это обвинение, Тургенев написал письмо Лонгинову, редактору газеты «Московские ведомости», в котором он выразил свое недоумение по поводу всей этой ситуации. Он нашел ее смешной и нелепой, и пожелал, чтобы все это как можно скорее закончилось. Тургенев принял на себя вину за произошедшее и не ожидал возражений по этому поводу.

Добавленная информация: Отношения между Катковым и Тургеневым были сложными и иногда конфликтными. Оба писателя были известными деятелями литературной сцены своего времени, и их раз...
Газета «Le Nord» опубликовала корреспонденцию из Москвы, рассказывающую о важном обеде, который прошел в Коммерческом клубе 28 декабря 1857 года. Это событие собрало редакторов газет, профессоров университетов и литераторов различных направлений, за исключением славянофильского.

В то время Иван Тургенев находился в Риме и активно общался с группой русских либералов, которым руководила высокоуважаемая княгиня Елена Павловна. Благодаря своим связям, он был в курсе событий, происходящих в Москве, и особенно заинтересовался описанным обедом, организованным литераторами и профессорами Московского университета.

Тургенев понимал, что славянофилы были одной из главных сил, борющихся за освобождение крестьян и предоставление им земли. Хотя он не разделял их взглядов на крестьянскую общину как идеальную форму землевладения, он осознавал, что в то время стремление к реформам требовало объединения всех сил.

Таким образом, корреспонденция обеда в Коммерческом клубе страстно интересовала Тургенев...
В книге автор представляет свою работу под названием "Елена". Она была переведена с русского языка под руководством и с согласия автора, и полностью соответствует оригинальному рукописи по эпизодам и персонажам. Автор объясняет, что в прошлом году во французском периодическом сборнике "Вечер" был опубликован, подписанный его именем, рассказ с определенными сходствами в деталях, но с изменением персонажей и полной трансформацией его произведения, что привело к искажению.
Письмо Ивана Сергеевича Тургенева к Александру Ивановичу Герцену, редактору журнала "Колокол", является ответом на заметку "Воровство", которую написал князь Петр Владимирович Долгоруков, который на самом деле был редактором журнала "Правдивый" в Лейпциге. В своей заметке князь утверждал, что издатель Полного собрания сочинений Ивана Сергеевича Тургенева, Основский, украл у знаменитого писателя две тысячи пятьсот рублей серебром. Мы публикуем это письмо, чтобы общественность осудила такое подлогичное деяние Основского...

Дорогой Александр Иванович,

Мне необходимо отреагировать на заметку, которую опубликовал князь Долгоруков в вашем журнале. Как вы знаете, яблоко раздора между мной и Основским привело к этим неправильным обвинениям. Я не могу просто сидеть и молчать, когда мою честь и достоинство подвергают такому порицанию.

Утверждение о том, что Основский "украл" у меня сумму в две тысячи пятьсот рублей серебром, чистая клевета. Как я могу быть доверчивым до такой степени, чтобы...
Оригинальный документ под названием "Письмо в «Северную пчелу» о жулике Некрасове" отмечен черновым автографом и содержит дополнительную информацию, которая была исключена при его публикации. По словам автора, он видит меня почти каждую ночь во сне. Это замечание было сделано в ответ на письмо от г-на Основского, последнего издателя автора, который также уверял его, что видит автора во сне. В тексте отмечается, что надеется, что эти сны не вызваны угрызениями совести. При публикации письма часть текста была сокращена по решению П. В. Анненкова, который объяснил свое решение неблагоприятным сравнением Некрасова с Основским. Мне представляется, что такая манипуляция текстом была необходима для сохранения хорошей репутации автора.
В репортаже о происходящем в Париже, опубликованном на страницах газеты "День" 1 июля старого стиля 1863 года, автор, французский корреспондент, упомянул намерение Тургенева высмеять статьи, которые появлялись в европейской прессе о грубых проступках царских войск в Польше. Как ответ на эту информацию, Александр Герцен обратился к читателям в "Колоколе" с заметкой "Не верим!", в которой отметил, что автор романа "Отцы и дети" пытается заигрывать с недостоверной корреспонденцией и поведать анекдот о ссоре казачьего полковника с его есаулом из-за предпочтения французской горчицы вместо английской при поедании жареных польских детей. Тургенев, узнав об упоминании своего имени в газете "День", написал письмо Герцену, выразив свою благодарность за то, что он не поверил этому неприятному анекдоту.
Тургенев был знаком с Артуром Бенни, англичанином по национальности и переводчиком, который родился в Польше. Они познакомились в Париже в ноябре 1860 года. Бенни был журналистом и переводчиком, и он был одним из корреспондентов английских газет в войсках Гарибальди. Однако, вскоре его жизнь оборвалась: 3 ноября 1867 года он получил рану в бою при Ментане и умер от нее 9 января 1868 года. После его смерти, его посмертное прощание было опубликовано в «С.-Петербургских ведомостях», а также Герцен отозвался на эту трагедию и напечатал несколько сочувственных строк в своей газете «Колокол».
Кроме того, Артур Бенни был известен не только как журналист, но и как полиглот. Он свободно владел несколькими языками, включая французский, польский и русский. Его переводы литературных произведений были очень популярны среди читателей и получили признание как в России, так и за ее пределами. Вместе с Тургеневым они работали над переводом ряда русских классических произведений на английский язык, что...
В июле 1868 года в одной из популярных газет, "С.-Петербургских ведомостях", появилась интересная рецензия на первый том мемуаров П. В. Долгорукова. Автором рецензии, к сожалению неизвестным (но, как выяснилось позже, это был А. С. Суворин), были высказаны сомнения в одном из эпизодов, описанных Долгоруковым. Читая, как он сам назвал "совершенно невероятный" анекдот, Незнакомец не мог поверить, что сам Иван Тургенев, находясь на пароходе, забыв все остальное, кричал о помощи, утверждая, что он – единственный сын своей матери.
Сквозь Петербург проезжал Тургенев 9/21 июня 1868 года и, как ни странно, обнаружил рецензию Незнакомца. Возмущенным голосом он решил оспорить Долгорукова и подчеркнуть, что эпизод, о котором было упомянуто в мемуарах, является вымыслом.
Вот такие необычные истории происходили в жизни писателя и никогда не попадали под внимание общественности!
В октябре 1868 года Вильям Рольстон, английский издатель, с удовольствием сообщил Ивану Тургеневу о новости - появлении анонимного перевода его романа "Дым" на английский язык. Точной датой выхода перевода было 27 ноября того же года, а издательство, на счету которого оно было, - Ричард Бентли. Однако, Рольстон, желая быть честным и откровенным перед Тургеневым, также передал ему информацию о нескольких анонимных рецензиях, в которых искажение и неправильное передача смысла романа были выделены в качестве негативных аспектов данного перевода. Помимо публикации в "Pall Mall Gazette", аналогичная рецензия была размещена также в журнале "Athenaeum". В качестве дополнительного совета, Рольстон посоветовал Тургеневу обратиться с обоснованным протестом к издателю названной газеты, чтобы защитить свою репутацию и добиться признания своего истинного таланта в переводе. На такие обстоятельства Тургенев решил принять вызов, считая, что смысл его произведения не должен быть искажен или неправильн...
В известный день 2 (14) мая 1869 года, великий русский писатель Иван Сергеевич Тургенев решил отправить письмо своему другу и коллеге П. В. Анненкову. Он просил своего знакомого помочь ему опубликовать несколько интересных фельетонов в престижной газете «С.-Петербургские ведомости».

Изюминкой в этом письме была анонимная рассказ-памятка из литературной жизни, в которой Иван Тургенев описывал свои воспоминания о выдающемся критике и литературоведе, Виссарионе Белинском. Но к сожалению, в этом произведении памяти Белинского его интересные жизненные факты назывались просто "литературными сплетнями". Это вызвало определенные споры и неодобрение со стороны некоторых людей из литературной среды.

Однако, весь контекст этой ситуации был немного искажен и несправедливо представлен в газете "Голос". Автором этого фельетона, который был опубликован без подписи, был сам редактор этой газеты, Александр Александрович Краевский. Он намеренно подстроил эту ситуацию, чтобы оскорбить Тургенева и обви...
Уважаемый М.М. Стасюлевич,

С радостью хочу поделиться с вами необычной историей, связанной с повестью Ивана Тургенева. Возможно, вы уже слышали о ней, но я хотел бы рассказать о подробностях, которые мне удалось узнать.

Итак, повесть Тургенева под названием «Странная история» была впервые опубликована в немецком переводе, прежде чем была издана на родине автора, в России. Это стало неожиданностью для самого Тургенева, когда он узнал об этом издании в исправленном переводе, которое появилось в газете А. А. Краевского «Голос». Важно отметить, что данная версия была окончательным переводом с немецкого обратно на русский.

Итак, 10 декабря 1869 года, в немецкой газете был опубликован оригинал повести «Странная история» на русском языке. Спустя время, она добралась до России и вмерла принята писателем с неожиданностью и недовольством. Тургенев был ошеломлен качеством перевода, описав его словами "гнусный семинарист".

Таким образом, становится ясно, что эта история вызывала сильные эмоции...
Автором статьи о поэзии Я. П. Полонского стал Иван Тургенев, вдохновленный жалобами Полонского на недостаточное внимание критиков и незначительную роль лирических поэтов в обществе. Полонский, испытывая отчаяние, обращался к Тургеневу, отправляя ему грустные письма, в которых излагал размышления о своем творчестве, лишенном «публики и оценки». Ему казалось, что это «громадная несправедливость», которая приводит к потере стремления к совершенствованию своего таланта, и что критики предпочитают грубое и нечестное молчание. Но Полонский несомненно продолжал творить, несмотря на эти трудности, и его поэзия оказывалась исключительно лиричной и уникальной, отражая его глубокие размышления о мире и человеческой судьбе. Его рифмы и метафоры проникали в сердца читателей и оставались с ними надолго, заставляя задумываться о смысле жизни и искусства. Таким образом, несмотря на отсутствие признания и поддержки, Я. П. Полонский продолжал преодолевать все преграды на своем пути и оставался преданным...
В книге рассказывается о жителе Парижа, который был ошибочно объявлен мертвым во многих французских и английских газетах. Автор уточняет, что это произошло из-за путаницы с его родственником, М. Николасом Тургеневым, умершим в прошлом году. Он обращается к журналу, чтобы опровергнуть эту новость и просит передать ему свои искренние соболезнования.
В январе 1872 года исполнилось 25 лет с момента публикации первого рассказа из знаменитого цикла "Записки охотника". Эта серия произведений стала настоящим явлением в литературе и получила признание как в России, так и за ее пределами. В августе того же года отмечалось 20-летие выхода в свет первого отдельного издания этих замечательных "Записок", которые навсегда останутся в сердцах читателей.

Особое внимание общественности и литературных кругов было обращено на предстоящие юбилейные события. Газеты активно рассказывали об этом инициативе и призывали присоединиться к торжественным мероприятиям. Естественно, что такое событие не могло остаться незамеченным и без внимания знаменитых писателей и их друзей.

Поделившись копией письма, адресованного П. В. Анненкову, Иван Тургенев выразил свое мнение относительно организации празднования. Он не скрывал свое недовольство иронично замечая, что скорее отрежет себе нос, чем позволит быть "предметом обеда" для разговоров вроде тех, которые трад...
Этот удивительный исторический документ написан лично Иваном Сергеевичем Тургеневым, знаменитым русским писателем XIX века. В данном письме Тургенев обращается к издателю газеты «Неделя», Е. И. Рагозину, чтобы подтвердить свое обещание предоставить некоторые неизданные отрывки из своего произведения «Записки охотника» для публикации в газете.

В 1873 году редакция газеты «Неделя» с гордостью объявила своим читателям, что в первых выпусках газеты будет опубликована повесть Ивана Сергеевича Тургенева. Многие люди с нетерпением ожидали этого события, ведь Тургенев был известен своим художественным талантом и глубоким пониманием человеческой души. Однако, по несчастливому стечению обстоятельств, Тургенев выполнил свое обещание только в марте 1874 года, когда в газете «Неделя» был напечатан его замечательный очерк под названием «Наши послали».

Этот фрагмент истории является не только формой исполнения обязательств, но и демонстрацией исключительного таланта Тургенева в создании характеров...