Монография Михаила Айзенберга «Оправданное присутствие» представляет собой сборник статей, составленных в последние годы. Поднимаясь над повседневностью, эти тексты обнаруживают глубоко новое и качественно иное состояние русской поэзии. Прокладывая путь через различные поэтические школы и уникальные личности, автор постепенно раскрывает новые симптомы поэтического сознания. Вопрос о том, что составляет стихотворение в наши дни, остается открытым, но автор не стесняется обсуждать его.
Критик Михаил Айзенберг, известный не только как поэт, но и как исследователь и помощник редактора литературного журнала «Новый мир», активно занимается анализом и интерпретацией русской поэзии современности. В своих статьях он предлагает новые взгляды на роль и значение стихотворения в современной культуре. Поэтические явления и персоналии, обозначенные в его работе, помогают нам проникнуть в глубину нового поэтического сознания и понять его особенности. Хотя автор не претендует на окончательную исчерпы...
На страницах этой уникальной книги представлены отборные работы Марины Бессоновой, охватывающие разнообразные аспекты ее научных интересов. В замечательном сборнике можно найти увлекательные статьи, посвященные творчеству выдающегося художника Анри Руссо и живописи, относящейся к направлению примитивизма. Автор также изучает французских импрессионистов и постимпрессионистов, а также искусство авангарда. Одно из наиболее интересных произведений в сборнике – это работа о проведении выставки произведений современных художников в традиционном классическом музее.
Тщательные исследования, представленные в данном сборнике, характеризуются глубоким анализом и широтой подхода к изучаемым проблемам, отличаются творческой насыщенностью и страстью к искусству. Книга предназначена разнообразной аудитории – от профессиональных исследователей и специалистов, до любителей и ценителей искусства. Каждый, кто интересуется миром искусства, найдет в этом сборнике множество новых и уникальных идей, глубоки...
"Как нередко случается, молодые люди несут с собой тетрадки, наполненные размашистыми строчками, написанными непечатной почерком в стиле Полежаева. Подобные юноши, погруженные в мрачную сторону Полежаева, пока не знают или забывают о его истинных достоинствах. Однако, стоит ли обвинять их за это? Можно ли считать их пустыми и ничтожными людьми, неспособными подняться над примитивными подстегивающими к действию инстинктами? Не смеем мы давать им такой приговор. В противном случае, мы вынуждены были бы признать Полежаева ничтожеством, ведь именно он должен нести ответственность за свои произведения. Нет, заблуждение еще не грех, а одностороннее развитие - не преступление..."
Добавление дополнительной информации:
Однако, стоит заметить, что молодежь, восхищающаяся стихами Полежаева, несет в себе отражение силы искусства. Возможно, эти юноши, находящиеся в поиске своего творческого языка, видят в мрачной стороне Полежаева нечто истинное и уникальное. Не стоит презирать их страсть и стре...
С самого момента выхода первых томов из книги Александра Пушкина в начале 1855 года, наша литература претерпела заметный подъем, несмотря на страшные последствия войны и все трудности, связанные с ней. Но, теперь мы можем подчеркнуть, что эти страдания действительно позитивно сказались на нашем интеллектуальном развитии: именно благодаря им мы вынуждены были пристально рассмотреть себя, честно поделиться взаимными наблюдениями и обратить внимание на свои собственные недостатки. Множество творческих мастеров смогло воспользоваться этой возможностью для того, чтобы создавать уникальные произведения, раскрывающие самые глубокие истории и эмоции. Они стали своеобразными свидетелями постепенного преображения общества и литературы в эпоху послевоенной реконструкции. Эти работы являются ярким отражением существовавших трудностей, но в то же время воплощают в себе надежду и силу духа, которые помогли преодолеть испытания и продолжить двигаться вперед. От этих литературных шедевров мы узнаем о...
«…литература, при всех своих утратах и неудачах, по-прежнему остается верной своим благородным преданиям, неизменно придерживается знамени истины и гуманности, которым она следовала в те времена, когда сильные вожди держали ее в своих мощных руках. Теперь нашим руководителем никто не стоит, но все мы единым фронтом движемся к одной цели; каждый писатель воспринимает идеи, которые десять лет назад отстаивались лишь немногими, самыми лучшими людьми; каждый из нас по мере своих возможностей преследует ту злобу, против которой ранее возвышалось лишь пара-тройка энергичных голосов. То, что когда-то было привилегией немногих прогрессивных людей, теперь стало общим достоянием образованных и творческих масс…»
- Дополнительная информация: Литература - это особый вид искусства, который проникает в самые глубины человеческой души и позволяет нам ощущать эмоции и переживания других людей. Она всегда была носителем идеалов и ценностей, вдохновляющих и возвышающих нашу культуру. Несмотря на все тру...
"…Важно отметить, что в начале своего творческого пути Языков также обратил внимание на покровительство поэзии. В то время он вовсю воспевал "шалости любви нескромной, пиры и разгул", но основное внимание уделял изображению истинной любви к родине и честных и благородных стремлений. На тот момент его муза была свободна от многих предубеждений, которые замечены в некоторых произведениях его поздних лет. Он восхвалял родину не как идеальную страну, перед которой имя одной лишь должно вызывать священный трепет, не уделяя внимания ее пространству, рекам, зимам, традициям и другим русским особенностям остроты. Нет, источник его искренней привязанности к родине был гораздо более глубоким: он прославлял ее подвиги, благородные порывы, без намерения приписать их конкретному времени или стране…"
Дополнительная информация:
Языков - выдающийся русский поэт-романтик, живший в 19 веке. Его поэтическое творчество охватывает различные темы - от любви и природы до патриотизма и философии. Языков был...
Бесчисленные переводы поэтических произведений Гейне, которые сейчас можно найти в наших современных журналах, несомненно вызывают определенное утомление у читателей. Однако, наша основная претензия здесь - не к самому Гейне, а к его переводчикам. Мы считаем, что господин Михайлов заслуживает особого внимания в отношении качества своего перевода. Его переводы Гейне печатались в течение нескольких лет в различных изданиях и всегда вызывали положительные эмоции у читателей. Нет сомнений, что они не являлись буквально точными копиями оригинала, но они были проникнуты поэтическим чувством, способным воспроизвести эмоциональное состояние, которое передает сам оригинал. При переводе Гейне необходимо, может быть, даже больше, чем при переводе других поэтов, не только понять его мысль, но и почувствовать ее.
"...нет ни одного представителя современных научных концепций, кто бы хотел возвышать каждую из народных сказок или песен до идеала эстетической красоты и глубины мысли, также как никто не испытывает восторга от ветхих деревянных хижин и облезлых лохмотий, принадлежащих простым людям. Однако важно иметь полное и ясное, наглядное представление об этих древних хижинах и нищете, об этих скудных столах и прогнившем хлебе. Без понимания этого невозможно достичь каких-либо улучшений в народной жизни: мы совершим грубую ошибку, если попытаемся привить нашим обеденным привычкам полудохлому нищему, если будем заботиться о роскошных мелочах, необходимых для нашего образа жизни, но полностью ненужных и непонятных ему..."
Добавленная информация:
Мы живем в мире бурного развития, век технологий и современных достижений. Часто нас, людей с научным образованием, увлекает просвещенность и ум. Однако мы не должны забывать о тех, кто не имеет доступа к знаниям, о тех, кому не повезло в розыгрыше судь...
"…Ранее многие считали, что Беранже - всего лишь фривольный певец гризеток и политико-памфлетист. Но недавно ситуация начала меняться благодаря переводам его песен на русский язык и небольшим статьям о нём в отечественных журналах. Прежнее мнение отступает, уступая место более пристальному и объективному взгляду. Неоспоримо, что главная заслуга за ознакомление русской публики с творчеством Беранже принадлежит г. Курочкину, который не только первым его представил широкому кругу читателей, но и продолжает быть главным экспертом в этой области…"
«…Эти три скромных и скучных томика вызывают очень печальные мысли. В них читатель, немного ознакомленный с задним двором журналистики, ясно видит грустную историю об утрате таланта. Люди, которые обнаружили в Кокореве зародыши великого таланта, ценили его страстную любовь к нашим работящим беднякам, в основном не представляли себе тех обстоятельств, которые стали источником этой любви, но в то же время препятствовали свободному развитию его таланта. Суровые эстеты требовали, чтобы он дольше разрабатывал свои произведения, придавал больше стройности своим очеркам, делал их более объективными, улучшал внешнюю форму… Однако, эстеты не знали, какая связь существовала между произведениями Кокорева и его собственной жизнью…»
Дополнительная информация: Ваши тексты непохожи на другие, так как вы уделяете больше внимания деталям и описанию самых важных моментов. Ваш стиль написания отличается свежими идеями и оригинальным подходом к проблемам. Вы внедряете свои собственные наблюдения и переж...
«…Независимо от того, что происходит с развитием русской литературы и какие достижения она ни получает, Александр Белинский всегда будет ее незыблемой гордостью, ее блистательной славой и ее неотъемлемым украшением. Его влияние до сих пор проникает в каждое произведение искусства и благородного творчества, воплощенное в нашей стране. Каждый из знаменитых литераторов признает, что значительная часть своего развития объясняется непосредственным или опосредованным влиянием Белинского… В кругах литературных обществ самых разных направлений едва ли найдется пять или шесть безнравственных и пошлых личностей, осмеливающихся называть его имя без уважения. Во всех регионах нашей необъятной страны есть люди, которые испытывают неиссякаемый энтузиазм к этому великому человеку, и, безусловно, это самые достойные представители России!..»
Дополнительная информация: Александр Белинский, выдающийся литератор и литературный критик XIX века, имеет огромное значение для русской литературы. Его работы и...
В журнале "Современник" 1857 года была опубликована серия статей о выдающемся немецком писателе Готтхольде Эфраиме Лессинге. Эти материалы детально анализировали его влияние на современное Германии. В своем произведении "Лаокоон" Лессинг предложил новую теорию поэзии, освободив ее от жесткой формальности, которая доминировала в эстетике того времени. С ясностью мысли и силой аргументов он доказал, что главной целью поэзии является действие, в отличие от остальных искусств, особенно живописи. Это делает его труды исключительно актуальными и ценными. Как читатель, я восхищаюсь и воспринимаю Лессинга как одного из ключевых фигур в развитии литературы и культуры Германии. Его вклад в эволюцию искусства невозможно переоценить.
Григорий Мыльников - поэт, чьи творческие способности вызывают сомнения у многих критиков. Он не скрывает свою склонность к заимствованию и не умеет прикрыть свои подражания. В своих стихах Мыльников явно ориентируется на Владимира Кольцова и часто занимает идеи, образы и даже цитаты из пьесы Кольцова. Внешне песни Мыльникова очень похожи на произведения Кольцова, но им не хватает внутренней истины, которая делает стихотворение искренним и оригинальным. Автор этих замечаний обратил своё внимание на Мыльникова и отметил его несамобытность и отсутствие собственного стиля. Надеюсь, что Мыльников в будущем сможет найти свой уникальный голос и создавать оригинальные произведения, которые будут отличаться от стихов его предшественников.
«…О большей части этих переводов не стоит волноваться: Жуковский уже стал классикой; Мей и Михайлов, известные своими талантами, находятся на глазах у всех. Относительно переводов Шишкова можно отметить, что они, возможно, уже утратили свою актуальность. Множество повторов слов "сих, коих, сколь и пр." некрасиво выделяются в драматическом произведении. В целом, стихотворения Шишкова нельзя назвать естественными и простыми. Встречаются фразы вроде: "Любви руке я деятельной этим обязан"; или: "Обнажите, пожалуйста, сердце моё, чтобы я смог вас разжалобить" и так далее. Но, в конечном счёте, переводы Шишкова всё же имеют своё читательское обаяние, особенно учитывая, что они сделаны с большой добросовестностью…»
Авторский отступлением: В сфере литературы всегда существует постоянная дискуссия о переводах. Каждому читателю важно найти такой перевод, который максимально передаст и красоту оригинала, и оттенки чувств и мыслей автора. Известно, что каждый переводчик вносит свой взгляд и свои...
Григорий Славутинский - мастер слова, который не имеет претензий на превосходство над другими простонародными рассказчиками. Он не стремится преувеличивать свой художественный талант, но обладает одним превосходством - особым отношением к своим героям и их историям. В своих произведениях он обращается к читателям и народу с достоинством и серьезностью, ведь он понимает, что рассказывает о важных вещах. Он не старается улаживать грубый колорит крестьянской жизни, не стремится создавать идеальные образы из реальности. Все это делает его уникальным среди других рассказчиков и дает его произведениям особую притягательность.
«Изумительные стихотворения Шевченка представляют интерес не только для увлеченных поклонников малороссийской литературы, но и для всех ценителей подлинной поэзии. Его произведения неизменно привлекают нас, вне зависимости от давно существующих споров о возможности существования малороссийской литературы. К принадлежности этой литературы книжной, общественной и цивилизованной можно относиться по-разному, но стихотворения Шевченка, безусловно, отличаются от всего этого, поскольку они несут в себе естественную и искреннюю эмоциональность…»
Каждая строка эпитетов и прозвищ полон восхищения живым и точным изображением западноевропейским читателям Гоголя и Достоевского. «Война и мир" - это письмо от одной личности к другой; война и мир есть война и мир одного человека с другими, словно в микрокосме.
«…Чувствовать наслаждение прекрасным видом, свежим весенним утром, вечерней прогулкой вдвоем и пр. и пр. могут очень многие, но не всегда эти впечатления удаётся запечатлеть в душе и передать другим. Однако, искусство поэзии заключается именно в умении выразить впечатления настолько живо и сильно, чтобы каждый ощутил их глубину. Поэтому стремление к точному и красивому описанию чувств становится неотъемлемой частью поэтической души. Поэт не может оставаться довольным, если его стихи не передают в полной мере то, что он хотел выразить…»
Добавленная информация:
Овладение искусством поэзии требует большой чувствительности и внутреннего мира. Ведь так много людей способны наслаждаться красотой вокруг, но не каждому дано по-настоящему ощутить ее внутри себя и передать другим. Именно поэты обладают редкой способностью улавливать каждую мельчайшую деталь и эмоцию окружающего мира и переносить их в свои произведения. Их стихи — это как отражение души, и через них мы можем почувствовать те ж...
"Повести г. Плещеева стоят особняком среди произведений литературной школы, которую можно смело назвать тургеневской, их уровень выделяется на фоне общей массы. Все прочие беллетристы этой эпохи сталкиваются со стойкой проблемой, которую можно сформулировать так: «какую бы отличительную черту среды они ни избрали, она все равно оказывается опасной для человека». Этот мотив бережно сохраняется в повестях Плещеева, причем достигает особой силы и глубины. Однако, пока еще никому не удалось исполнить его потенциал до конца. Жизнь человека, поглощенного средой, отображалась в творчестве тургеневской школы достаточно ярко, но сама среда и ее воздействие на человека создавались слишком слабо и мимолетно..."
"Беллетристы тургеневской школы, представленные г. Плещеевым, выходят за рамки привычных стандартов в жанре повести. Их произведения, которые неизменно восхищают, можно смело считать уникальными."
Большая часть произведений Обличительного поэта характеризуется своей вялостью и робостью. В нескольких пьесах он решает пародировать известного поэта г. Бенедиктова, известные метафоры и тропы которого становятся темой подражания. В своей пародии Обличительный поэт стремится быть достаточно смелым, чтобы непочтительно относиться к требованиям здравого смысла, сконцентрирован о трескотне фразы. Однако, стоит отметить, что сам Обличительный поэт так и не смог достичь такой же смелости, которой отличается г. Бенедиктов, который подходит к своим стихам с серьезностью и глубоким пониманием, не стремясь вызывать смех.
Дополнительная информация: Обличительный поэт является одним из представителей метамодернизма в поэзии. Его произведения, хотя и привлекают своей оригинальностью, но не всегда находят своего читателя из-за оттенка робости и вялости. В то же время, его пародии на г. Бенедиктова вызывают интерес и смех у публики, но обладают недостаточной смелостью и остротой. Обличительный поэ...
Сегодня, в эпоху перемен и прогресса, особенно важно осмыслить истоки прошлого, включая остатки крепостного права, и их влияние на нашу общественную жизнь. Марко Вовчок, выдающийся писатель, является настоящим борцом, целеустремленно исследующим эту проблему и возводящим понятия, связанные с ней, к самым глубинным их корням.
Особенно интересно, что в своих последних рассказах Вовчок обращает наше внимание не только на "злоупотребление помещичьей властью", как это было раньше, но и на другие аспекты, которые существовали благодаря этому неправедному праву. Ведь по сути, что такое злоупотребление пьянством или воровством, например? Это явные проявления того, что само по себе плохо. Но крепостное право в определенном смысле дало возможность для таких явлений, несмотря на свою негативность.
В своих произведениях автор теперь изображает нормальное положение крестьянина у помещика, который не злоупотребляет своими правами. Он это делает с мягкостью, без гнева и горечи, рисуя перед нами гр...