«Я, как бывший житель Болховского уезда, не мог не заметить яркую контрастность между народом в Орловской губернии и Жиздринском районе. Орловский мужчина обычно невысокого роста, сутуловат, с серьезным выражением лица, живет в скромных осиновых избушках, идет на барщину, не занимается торговлей, и питается скромно, но достаточно для выживания. Он предпочитает носить лапти вместо обуви.
В то время как, калужский оброчный мужчина проживает в просторных сосновых избах, их рост обычно значительно выше, они с открытым и веселым выражением лица. Его внешность ухожена и белоснежна, занимается торговлей маслом и дегтем, а по особым случаям может позволить себе выйти в сапогах.
Орловская деревня, особенно в восточной части Орловской губернии, часто находится среди распаханных полей, рядом с небольшими прудами, которые, к сожалению, не всегда поддерживаются в чистоте. Вид окрестностей может казаться несколько унылым и неухоженным, но это лишь маленькая часть нашей прекрасной родины, с богатым...
Книга рассказывает о молодом герое, который только что вырвался на волю и отправился за границу, чтобы посмотреть на мир. Он путешествует без цели и плана, останавливается везде, где ему нравится, и просто наслаждается видом новых лиц. Герой не интересуют памятники и природные красоты, его привлекают лишь живые человеческие лица, их движения и речи. Кроме того, он ищет уединения после того, как был уязвлен молодой вдовой. Герой проживает в небольшом городе З. и ищет способы забыть о прошлой большой любви.
В прекрасной Ферраре, в золотую эпоху XVI века, жили двое молодых страстных художников - Фабий и Муций. Этот город, цветущий под покровительством своих великолепных герцогов, был настоящим источником вдохновения для искусства и поэзии. Фабий и Муций были не только сверстниками, но и кровными родственниками, их дружба началась задолго до зрелости и стала неотъемлемой частью их жизни.
Судьба связала их невидимыми нитями: оба молодых художника принадлежали к древним и знатным семьям, они были обладателями значительных богатств, независимы и свободны в своих действиях. Их вкусы и увлечения сходились, их страсть к искусству была неугасима. Муций, талантливый музыкант, виртуозно владел музыкальными инструментами, в то время как Фабий раскрывал свое творчество в шедеврах живописи. Каждый из них был гордостью для всего Феррары, они украшали дворцы, общество и всю жизнь города своим искусством.
Но их судьбы переплелись не только на художественном поприще. Обоим художникам было суждено остават...
На прекрасной весне 1878 года, в столице России – Москве, на уютной Шаболовке, в одном небольшом, но очаровательном деревянном домике, обитал молодой и амбициозный Яков Аратов. В то время ему едва исполнилось двадцать пять лет, и его жизнь была полна надежд и мечтаний. Однако, вместе с ним там проживала его заботливая тетка, Платонида Ивановна – дама зрелого возраста, которой перевалило за пятидесятку. Она была сестрой его отца и брала на себя всю домашнюю хозяйственную работу, а также контролировала его расходы. Аратов не мог справиться с финансовыми вопросами самостоятельно, ведь никого кроме них двоих у него в Москве не было. Несколько лет назад они перебрались сюда из провинциальной губернии вместе с отцом Аратова, скромным дворянином Теодором, о котором имя из соображений конфиденциальности необходимо утаить. Впрочем, Платонида Ивановна всегда была ему ближе душевно и всегда нежно ее звал Платошей.
Маленький домик на Шаболовке стал свидетелем множества событий, радостей и печале...
Великая полемика вокруг рассказа "Сон" и отношения русского писателя к зарубежной литературе оказалась наиболее ярким событием в обсуждении данного произведения. Рассказ "Сон" был написан одновременно с романом "Новь", поэтому критики либо анализировали только роман, пренебрегая "художественной безделкой" в виде рассказа, либо проводили сравнительный анализ обоих произведений, в большинстве случаев не в пользу рассказа "Сон". Отзывы, где критики специально обращали внимание на "Сон", были немногочисленны, сдержанны и ограничились только газетными публикациями. В основном отзывы были одинаковы. Критики отказывались от подробного анализа "Сна" и в лучшем случае описывали его содержание, сопровождая краткими, часто ничем не подтвержденными характеристиками и высказываниями.
Однако, стоит отметить, что "Сон" представляет собой произведение, которое заслуживает гораздо большего внимания. В нем присутствует неповторимая атмосфера и глубокий смысл, которые умело передает автор. Рассказ пора...
В января 1881 г. С. А. Толстая обратилась к И. С. Тургеневу с просьбой о написании статьи для журнала «Детский отдых», издаваемого ее братом П. А. Берсом. Будучи благородным и отзывчивым человеком, Тургенев согласился и сказал, что "постарается выполнить это как можно скорее". В своем ответе от 27 января (8 февраля) 1881 г. Тургенев обратил внимание на один случай на охоте, который стал источником его вдохновения. Именно этот случай он рассказал Полине Виардо в письме из Куртавнеля от 28 июля (9 августа) 1849 г.
Тургенев рассказал о поразительной умении куропаток, которые могут притворяться ранеными и блуждать, издавая крики и писки, чтобы отвлечь собаку от своих птенцов и защитить их. Одна из них была настолько искусной в своей игре, что поплатилась за это своей жизнью, когда Султан, собака Тургенева, попытался схватить ее. Вот такая опасная и трогательная история, покорившая сердце И. С. Тургенева и послужившая источником его новой статьи для журнала "Детский отдых".
С мая 1843 года, когда Михаил Белинский выразил свое восхищение «Парашей», и до 1847 года, когда он написал статью «Взгляд на русскую литературу», он всегда следил за удачными литературными выступлениями Тургенева. Особенно ему понравились "Записки охотника", которые, по мнению Белинского, отражали художественное талантливое начало Тургенева в этом жанре. Вероятно, Тургенев был одним из немногих людей, кто знаком с письмом Белинского к Гоголю, написанным еще в 1847 году, где он явно выражает свою ненависть к системе крепостничества. В начале 1850 года Тургенев намеревался опубликовать свою комедию "Студент" в журнале "Современник", где он упоминал своего друга и гениального революционера-демократа Белинского. К сожалению, цензура запретила публикацию комедии, и Тургеневу пришлось переделать ее, а она получила новое название "Месяц в деревне".
Кроме этой информации, важно отметить, что весь период сотрудничества Белинского и Тургенева был отмечен взаимным уважением и восхищением. Бели...
Этот яркий текст о первом издании "Дыма" в 1868 году отражает отчетливую картину времени и событий, которые окружали Шостаковича в те дни. Этот значимый момент в истории издания стал известен благодаря письмам, обнаруженным архивариусами в 2001 году. В этих письмах Тургенев освещает свои мысли о предисловии к отдельному изданию "Дыма" и поделился этими мыслями с А.Ф. Писемским.
В июне-октябре 1867 года Тургенев уже начал работать над первой частью предисловия и подробнее рассказал о своих планах в своем письме Писемскому, отправленном 31 мая (12 июня) того же года. Он делился своими переживаниями и рассуждал о том, какое именно предисловие было бы наилучшим сопровождением этого отдельного издания.
Но жизнь Тургенева была насыщена событиями, и к тому времени, когда ноябрь 1867 года наступил, первое издание "Дыма" уже было готово и увидело свет. Благодаря его неустанному труду и проницательным мыслям, произведение было успешно представлено миру, став одним из самых ярких литературных...
Известно, что Иван Тургенев и Михаил Кашперов были близкими друзьями и переписывались друг с другом. В их архивах сохранились семь писем Тургенева, написанных Кашперову в период с 1857 по 1864 годы, а также одиннадцать писем Кашперова, адресованных Тургеневу.
Одно из писем Тургенева, датированное 17 (29) декабря 1859 года и написанное из Петербурга, привлекает особое внимание. В этом письме Тургенев поздравляет Кашперова с успешным постановкой его оперы "Мария Тюдор" на сцене театра Каркано в Милане. Тургенев тогда обещал помочь другу в продвижении оперы и написать статью о его деятельности, если Кашперов пришлет отрывки из газет, характеризующие отношение итальянской прессы к новой опере. При этом Тургенев пообещал разместить эту статью во всех ведущих журналах.
Эта важная информация о дружбе и взаимоподдержке Тургенева и Кашперова является уникальной и может быть интересна исследователям и любителям истории. Такие документы расширяют наше понимание связей и влияния литературы и му...
Сильный интерес Тургенева к событиям 1870 года проявился через его активное участие в освещении франко-прусской войны. Заметным фактом стало появление в печати целых пяти корреспонденций писателя, пронизанных его глубокими мыслями и наблюдениями. Эти письма обрели особую значимость благодаря не только территориальной близости Тургенева к месту происходящих событий, но и его присутствию в Баден-Бадене, который стал свидетелем первых недель войны.
Тургенев, однако, отличался необычным подходом к своей журналистской роли и не ограничивался передачей военных фактов. Вместо этого он направил свое внимание на важные исторические и этические вопросы, которые стояли у основания конфликта. Интерес Тургенева был в том, чтобы разобраться в исторических причинах войны и предоставить возможные последствия этого столкновения, которое оказало влияние на судьбы народов двух соседних стран.
Тургенев хотел понять, как между Францией и Пруссией могла возникнуть такая ожесточенная война, какие факторы и...
Стифен (Stephen) Александр Конди был выдающимся английским дипломатом, который в период с 1877 по 1878 год был атташе в английском посольстве в Петербурге. Интересно отметить, что он был не только дипломатом, но и талантливым переводчиком. Известный писатель Иван Тургенев настолько восхитился его работой по переводу произведения Михаила Лермонтова "Демон", что решил его рекомендовать своему другу Ю. П. Вревскому. В письме от 8 (20) марта 1877 года Тургенев писал о Стифене следующее: "Это очаровательный молодой человек, хорошо знающий русский язык (он опубликовал отличный перевод „Демона“ Лермонтова)…". Не только Тургеневу, но и самому Стифену было посвящено переводное произведение "Демон". В начале книги были слова: "Посвящается Ивану Сергеевичу Тургеневу с чувством приязни и уважения". Таким образом, талант Стифена был признан истинным мастерством как дипломатическим, так и литературным.
В то мгновение, когда февральский ветер трепал замерзшие ветви деревьев, я находился за столиком в кофейне-ресторане «La Rotonde». Повсюду вокруг меня были расставлены другие столики под уютными навесами. Внезапно, человек с черными волосами и седыми прядями, высокого роста и стройного телосложения, появился из кофейни. Он был тщедушным и носил на своем орлином носу заржавленные очки со стеклышками серого дыма. Оглядевшись и обнаружив, что все места под навесами заняты, он подошел ко мне и попросил разрешения присоединиться к моему столику. Естественно, я с радостью согласился...
В 1854 году появился французский перевод "Записок охотника", выполненный Э. Шаррьером. Это было непростое время для России, ведь в то же время начиналась Крымская война. Парижское издательство Ашетта выпустило книгу под названием "Воспоминания знатного русского барона, или картина современного состояния дворянства и крестьянства в русских провинциях". Спустя несколько лет, Иван Тургенев, выразил свое недовольство данной книгой в печати. Он указал на недостатки перевода, а также на политическую тенденцию, которая прослеживалась в переводе и которая была связана с обстановкой Крымской войны.
В репортаже о происходящем в Париже, опубликованном на страницах газеты "День" 1 июля старого стиля 1863 года, автор, французский корреспондент, упомянул намерение Тургенева высмеять статьи, которые появлялись в европейской прессе о грубых проступках царских войск в Польше. Как ответ на эту информацию, Александр Герцен обратился к читателям в "Колоколе" с заметкой "Не верим!", в которой отметил, что автор романа "Отцы и дети" пытается заигрывать с недостоверной корреспонденцией и поведать анекдот о ссоре казачьего полковника с его есаулом из-за предпочтения французской горчицы вместо английской при поедании жареных польских детей. Тургенев, узнав об упоминании своего имени в газете "День", написал письмо Герцену, выразив свою благодарность за то, что он не поверил этому неприятному анекдоту.
Тургенев был знаком с Артуром Бенни, англичанином по национальности и переводчиком, который родился в Польше. Они познакомились в Париже в ноябре 1860 года. Бенни был журналистом и переводчиком, и он был одним из корреспондентов английских газет в войсках Гарибальди. Однако, вскоре его жизнь оборвалась: 3 ноября 1867 года он получил рану в бою при Ментане и умер от нее 9 января 1868 года. После его смерти, его посмертное прощание было опубликовано в «С.-Петербургских ведомостях», а также Герцен отозвался на эту трагедию и напечатал несколько сочувственных строк в своей газете «Колокол».
Кроме того, Артур Бенни был известен не только как журналист, но и как полиглот. Он свободно владел несколькими языками, включая французский, польский и русский. Его переводы литературных произведений были очень популярны среди читателей и получили признание как в России, так и за ее пределами. Вместе с Тургеневым они работали над переводом ряда русских классических произведений на английский язык, что...
В октябре 1868 года Вильям Рольстон, английский издатель, с удовольствием сообщил Ивану Тургеневу о новости - появлении анонимного перевода его романа "Дым" на английский язык. Точной датой выхода перевода было 27 ноября того же года, а издательство, на счету которого оно было, - Ричард Бентли. Однако, Рольстон, желая быть честным и откровенным перед Тургеневым, также передал ему информацию о нескольких анонимных рецензиях, в которых искажение и неправильное передача смысла романа были выделены в качестве негативных аспектов данного перевода. Помимо публикации в "Pall Mall Gazette", аналогичная рецензия была размещена также в журнале "Athenaeum". В качестве дополнительного совета, Рольстон посоветовал Тургеневу обратиться с обоснованным протестом к издателю названной газеты, чтобы защитить свою репутацию и добиться признания своего истинного таланта в переводе. На такие обстоятельства Тургенев решил принять вызов, считая, что смысл его произведения не должен быть искажен или неправильн...
Тургенев решил отправить письмо секретарю Общества любителей российской словесности П. А. Бессонову после прочтения статьи П. Библиографа (псевдоним П. П. Васильева) под названием "Первое печатное произведение Тургенева". В статье было упомянуто, что "Общество любителей российской словесности при Московском университете собирается отметить юбилей И. С. Тургенева в этом году". Таким образом, Тургенев, в своем ответном письме, отправленном 9/21 марта 1875 года, выразил благодарность за положительные и приятные сведения, однако он считал, что празднование его юбилея является преждевременным.
Известный русский писатель Иван Сергеевич Тургенев принял решение воспользоваться официальной возможностью и отправить письмо секретарю Общества любителей российской словесности, Петру Алексеевичу Бессонову. Это стало возможным после того, как Тургенев прочитал статью, написанную Библиографом (так называемым псевдонимом Петра Петровича Васильева), в которой было упомянуто о намерении Общества отмети...
И. Я. Павловский (1853–1924) - выдающийся русский студент, медик и участник революционного движения. В 1875 году он несправедливо оказался под судебным преследованием по «делу 193-х», и, несмотря на свою невиновность, провел два года в заключении. Однако, благодаря своему уму и силе духа, Павловский добился оправдания.
После выхода на свободу, в апреле 1878 года, Павловский был снова арестован и выслан под надзор в Архангельскую губернию. Но его стремление к свободе и независимости переплыло границы - он смог бежать за пределы России и перебраться в эмиграцию. Здесь, вдали от родины, он нашел вдохновение и написал потрясающий автобиографический очерк «В одиночном заключении», рассказывающий о его несправедливом заключении и непростых временах.
Очерк был столь уникален и проникновенен, что Павловский решил передать рукопись своему другу, великому русскому писателю Ивану Тургеневу. Тургенев с огромным восторгом встретил произведение своего друга и отозвался о нем в самых похвальных выр...
Роман Ивана Тургенева «Отцы и дети», увидевший свет в 1862 году, представляет собой одно из ключевых произведений русской литературы девятнадцатого века. Основной акцент в этом произведении сделан на конфликте между старшим и младшим поколениями, который становится причиной глубоких разногласий в обществе.
Центральные персонажи романа — это Евгений Базаров и Николай Петрович Кирсанов. Базаров, молодой человек с ярко выраженными рациональными взглядами, олицетворяет новое поколение. Он является сторонником прогресса и научного подхода к жизни, что приводит его к критическому отношению к устоявшимся традициям и идеалам своего времени. В отличие от него, Николай Петрович — человек гораздо более традиционный, землевладелец, терзающийся вопросами о смысле жизни и находящийся в оппозиции к новым веяниям, которые несёт с собой молодёжь. Этот разрыв между ними актуален и по сей день, напоминая нам о постоянной борьбе между новыми и старыми ценностями.
Конфликт, разворачивающийся между «отцам...
В данном литературном сборнике представлены шедевры русского письма, созданные И.С. Тургеневым. Особое внимание уделено небольшому рассказу «Муму» и рассказу «Бежин луг», входящему в знаменитый цикл «Записки охотника». Оба эти произведения являются яркими примерами глубокого гуманизма автора, в которых он с огромным уважением и теплотой передает чувства крестьян, их судьбы и внутренний мир.
«Муму» — это не просто история о судьбе верного пса, а глубокая метафора о человеческой доброте и страданиях. В ней Тургенев мастерски передает трагедию любви и потери, что позволяет читателю задуматься о более широких социальных и моральных вопросах.
«Бежин луг», в свою очередь, погружает нас в атмосферу русской природы и быта. Описывая жизнь крестьян и их обычаи, автор создает галерею живых образов, каждый из которых уникален. Эмоциональная глубина и честность рассказов позволяют увидеть душу народа, его борьбу за выживание и стремление к свободе.
Тургенев, как и никто другой, умел находить кра...