Великий русский писатель Иван Тургенев в своей рецензии на спектакль "Смерть Ляпунова" проникновенно раскрывает все противоречия эпохи искусства. Он берет на себя роль общественного и политического критика, высказываясь в духе нашумевших взглядов Виссариона Белинского.
Драма Гедеонова, воплощенная на сцене, вызвала в Тургеневе неподдельный интерес и недоумение. Он отметил, что она воплощает все признаки "ложновеличавых" исторических пьес, которые так популярны в 30-40-х годах и находятся на пике успеха в правительственных и реакционных кругах. Тургенев рассматривает такие произведения как "Смерть Ляпунова" как часть проблемной тенденции в русском театральном искусстве.
Несмотря на то, что Тургенев сознавал зачарование публики подобными драмами, он однозначно высказывает свое мнение о необходимости внести изменения в русский театр. Он утверждает, что для достижения обновления и преодоления феномена "ложновеличавых" исторических пьес, подобных "Смерти Ляпунова", нужно открывать двери р...
«Факт, что мы, люди, обладаем и лени и нелюбопытством, был точно высказан самим Александром Пушкиным. Мы, в сущности, очень мало интересуемся тем, что происходит вокруг нас. Однако, похожесть на настоящих скупцов мы обнаруживаем, когда наконец решаемся угостить кого-то: кидаем деньги куда попало и топим комнаты в жару лета. Если нам удается обратить наше любопытство на что-то, мы просто о нем и спорим, делимся на разные стороны, убеждаем других и с полной самоотдачей искренностью переходим к обычной равнодушности в конечном итоге… Мы, правда, ленивы и нелюбопытны; однако, мы не равнодушны к нашим словам. Мы даже в этом смысле готовы переходить от одной крайности к другой, возможно, дабы доказать старым странам Европы, что мы не отстаем от них и ни в коем случае не скупимся в использовании различных эпитетов: гений, гениальный человек, талант, великий талант, нечто выдающееся…»
Я верю, что мы, современные люди, заполени подобными ленью и нелюбопытству в следствии быстрого развития тех...
Издание "Повести и рассказы" Айвана Тургенева было задумано еще в 1854 году. Он надеялся на то, что выход книги станет значимым моментом в его литературной карьере, поскольку это был своего рода итог его творчества. Тургенева волновал вопрос о том, каким образом его произведения будут оценены, поэтому он сам хотел определить, какую роль они сыграли в русской истории и литературе. В своих работах он описывал разные периоды русской жизни и взаимоотношения между людьми, призывая к более гуманному и справедливому обществу. Он стал одним из первых русских писателей, чьи произведения приобрели международное признание, и его талант несомненно останется в истории литературы.
Воспоминания о выдающемся русском писателе и общественном деятеле Н. В. Станкевиче были оцифрованы И. С. Тургеневым на запрос своего друга и возможно при поддержке П. В. Анненкова, чтобы использовать их как дополнительный материал для биографической статьи о Станкевиче. Анненков, хотя и не состоял в близком личном контакте со Станкевичем, опирался на его разнообразную переписку и рассказы его товарищей, чтобы воссоздать его жизнь и деятельность в своем очерке. Однако в его работе не хватало особенностей повседневной жизни, отличительных черт Станкевича и его окружения, а также впечатлений от его внешности, манеры поведения и речи. Все эти детали мог бы предоставить сам Тургенев, который поддерживал тесную дружбу со Станкевичем в последние месяцы его жизни. Поэтому его воспоминания имеют такой личный, интимный характер и становятся ценным дополнением к биографическому очерку Анненкова.
Как самый близкий друг и коллега Станкевича, Тургенев смог передать уникальные детали и особенности...
«Стук… стук… стук!..» – оригинальный рассказ, наполненный уникальным взглядом автора Ивана Тургенева на русскую и европейскую жизнь. Подобно его знаменитому роману «Дым», этот рассказ взят под влияние настроений времени. В ходе повествования художественно вырисовываются особенности русской реальности того времени, переплетаясь с общеевропейскими явлениями.
Главным героем является человек, полностью преданный своей звезде, настроенный на решительные действия и мечтающий о достижении карьерных высот, вроде великого Наполеона Бонапарта. Однако, несмотря на его твердую веру в свою судьбу, он лишен содержания и глубины. Этот тип образа, созданный Тургеневым, отчасти отражает его впечатления от европейской политической атмосферы. Конфликты, обострившиеся на Европейском континенте и приведшие к франко-прусской войне, мощно отразились в сознании писателя. Эти события дискредитировали и, в конечном счете, свергли презренный им режим Наполеона III, что еще больше усилило его презрение к «Напол...
К 17 февраля 1877 года Иван Тургенев завершил перевод "Легенды о святом Юлиане Милостивом" Гюстава Флобера. А затем он взялся переводить другую легенду автора - "Иродиаду". Параллельно с этими переводами Тургенев написал собственный "небольшой рассказ", который был вдохновлен его собственными детскими воспоминаниями. Тургенев выразил опасения, что его рассказ может вызвать затруднения у цензуры, так как он носит святоотеческий характер и рассказывает о том, как сын сельского священника был подвергнут дьявольскому искушению и погиб.
Однажды, в необычайно жаркое лето 1843 года, я имел удовольствие познакомиться с выдающейся личностью В. Г. Белинского в столице России, Петербурге. Однако, его имя стало мне знакомо задолго до этого события. Я уже слышал разговоры и слухи о нем еще в период, когда его первые критические статьи были опубликованы в «Молве» и «Телескопе» (1836–1839). Говорилось, что Белинский - человек необыкновенно решительный и пылкий, никогда не отступающий перед ничем и нападающий на все, что только можно представить в литературном мире. Эти слухи вызывали мой интерес и положили начало моему любопытству в отношении этого удивительного человека. Встреча с ним в Петербурге стала для меня настоящим откровением, и я не мог не восхищаться его интеллектом и остроумием.
«…А впрочем – довольно распространяться о своих достоинствах; буду рассказывать о других людях. Это не только интересно для читателя, но и для меня самого. Позволю себе отметить, что фрагменты моих воспоминаний, которые я решаю поделиться с публикой, следуют друг за другом в хронологическом порядке и первый из них относится к времени, предшествующему 1843 году…
Однажды, вернувшись от долгой поездки, я решился вспомнить прошлое – те времена, которые уже стали частью истории. Ведь именно прошлое определяет наш настоящий и даже будущее. Мои воспоминания о жизни и событиях, происходивших до 1843 года, таят в себе сокровища, которые я готов поделиться с вами, уважаемые читатели.
Первое воспоминание возвращает меня к тем временам, когда еще я был совсем юным и только начинал свое путешествие по жизни. Крохотный городок, простые люди, запахи и звуки детства... Все они так живо всплывают в памяти и приносят радость и грусть в одно и то же время.
Пусть эти отрывки из моей личной истории буду...
Известно, что Иван Тургенев и Михаил Кашперов были близкими друзьями и переписывались друг с другом. В их архивах сохранились семь писем Тургенева, написанных Кашперову в период с 1857 по 1864 годы, а также одиннадцать писем Кашперова, адресованных Тургеневу.
Одно из писем Тургенева, датированное 17 (29) декабря 1859 года и написанное из Петербурга, привлекает особое внимание. В этом письме Тургенев поздравляет Кашперова с успешным постановкой его оперы "Мария Тюдор" на сцене театра Каркано в Милане. Тургенев тогда обещал помочь другу в продвижении оперы и написать статью о его деятельности, если Кашперов пришлет отрывки из газет, характеризующие отношение итальянской прессы к новой опере. При этом Тургенев пообещал разместить эту статью во всех ведущих журналах.
Эта важная информация о дружбе и взаимоподдержке Тургенева и Кашперова является уникальной и может быть интересна исследователям и любителям истории. Такие документы расширяют наше понимание связей и влияния литературы и му...
В феврале 1871 года Иван Сергеевич Тургенев впервые познакомился с выдающимся российским скульптором Михаилом Михайловичем Антокольским в его мастерской в Петербурге. В этот день Антокольский только что завершил работу над своей новой скульптурой "Иван Грозный", выполненной из глины. В тот же день Тургенев отправил письмо своему другу П. Виардо, в котором с большим восторгом отозвался о скульптуре и ее талантливом создателе.
Антокольский также поделился своими впечатлениями о первой встрече с Тургеневым в своих автобиографических записках: "Наконец, настал тот великий день, когда я решился и сказал: 'Довольно'. И вот, первым, кто появился в моей мастерской, был Иван Сергеевич Тургенев. Я сразу узнал его по фотографии, которая у меня была в альбоме..."
Это знаковое знакомство стало началом долгой и продуктивной дружбы между двумя талантливыми художниками, оказавшими огромное влияние на искусство своего времени. Их встречи и обсуждения стали неотъемлемой частью их творческого процесса...
Центральное место в ряду петербургских почестей, отражающих общественно-политический характер уважения к писателю, занимает обед в ресторане Бореля, организованный группой профессоров и литераторов в честь Тургенева 13/25 марта 1879 года в Петербурге. Это торжество стало ярким проявлением признания великой воспитательной ценности произведений Тургенева, как подчеркнул выступающий Н.С. Таганцев. В свою очередь, Д.В. Григорович перевел внимание на нравственные качества личности писателя. Завершая торжество, К.Д. Кавелин передал приветствия Тургеневу от «людей сороковых годов». Все эти высказывания вошли в историю чествований Тургенева, уникальной возможности почтить вклад великого писателя в нашу культуру и общество.
Заметка представляет собой знакомство Тургенева с проблемой освобождения крестьян в России. В письме к Л. Н. Толстому, написанном 17/29 января 1858 года, он отмечает, что этот вопрос стал очень актуальным и обсуждаемым. Он признает, что многие люди уже устали от этих разговоров, но для него и его окружения это остается важной темой. Каждая новость и каждая дискуссия по этому поводу встречается с огромным интересом. В своем письме он также упоминает о том, что написал мемориал и отправил его, что показывает, что он активно участвует в этом деле.
На следующий день Тургенев обсудил свою работу с П. В. Анненковым, заметив, что она была "довольно серьезной" и необычной для него. Эта работа была связана с вопросом, который в настоящее время занимал всю Россию.
Таким образом, Тургенев вносит свой значительный вклад в дело освобождения крестьян в России, активно участвуя в обсуждении этой проблемы и направляя свои усилия на ее решение.
В августе 1860 года, во время пребывания Ивана Тургенева на острове Уайт в Вентноре, зародилась у него идея создать "Общество для распространения грамотности и первоначального образования". Этот проект был обсуждён в кругу преимущественно либерально настроенных деятелей. Как инициатор, составитель и главный пропагандист этой идеи, Тургенев решил обратиться к широкому кругу русских деятелей, чтобы преподнести её как дело всего народа, выходящее за рамки политических партий и направлений. Проект изначально имел такую природу, о чём отмечает и Н. Анненков в своих воспоминаниях.
Дополнительная информация: Иван Тургенев, известный русский писатель и общественный деятель, был одним из основателей русской литературы XIX века. Его творчество было насыщено глубокими социальными и философскими идеями, и он всегда стремился к просвещению и образованию русского народа. В своих произведениях Тургенев неоднократно поднимал и обсуждал актуальные социальные вопросы своего времени. Идея создания "Общ...
В 1854 году появился французский перевод "Записок охотника", выполненный Э. Шаррьером. Это было непростое время для России, ведь в то же время начиналась Крымская война. Парижское издательство Ашетта выпустило книгу под названием "Воспоминания знатного русского барона, или картина современного состояния дворянства и крестьянства в русских провинциях". Спустя несколько лет, Иван Тургенев, выразил свое недовольство данной книгой в печати. Он указал на недостатки перевода, а также на политическую тенденцию, которая прослеживалась в переводе и которая была связана с обстановкой Крымской войны.
В репортаже о происходящем в Париже, опубликованном на страницах газеты "День" 1 июля старого стиля 1863 года, автор, французский корреспондент, упомянул намерение Тургенева высмеять статьи, которые появлялись в европейской прессе о грубых проступках царских войск в Польше. Как ответ на эту информацию, Александр Герцен обратился к читателям в "Колоколе" с заметкой "Не верим!", в которой отметил, что автор романа "Отцы и дети" пытается заигрывать с недостоверной корреспонденцией и поведать анекдот о ссоре казачьего полковника с его есаулом из-за предпочтения французской горчицы вместо английской при поедании жареных польских детей. Тургенев, узнав об упоминании своего имени в газете "День", написал письмо Герцену, выразив свою благодарность за то, что он не поверил этому неприятному анекдоту.
Тургенев был знаком с Артуром Бенни, англичанином по национальности и переводчиком, который родился в Польше. Они познакомились в Париже в ноябре 1860 года. Бенни был журналистом и переводчиком, и он был одним из корреспондентов английских газет в войсках Гарибальди. Однако, вскоре его жизнь оборвалась: 3 ноября 1867 года он получил рану в бою при Ментане и умер от нее 9 января 1868 года. После его смерти, его посмертное прощание было опубликовано в «С.-Петербургских ведомостях», а также Герцен отозвался на эту трагедию и напечатал несколько сочувственных строк в своей газете «Колокол».
Кроме того, Артур Бенни был известен не только как журналист, но и как полиглот. Он свободно владел несколькими языками, включая французский, польский и русский. Его переводы литературных произведений были очень популярны среди читателей и получили признание как в России, так и за ее пределами. Вместе с Тургеневым они работали над переводом ряда русских классических произведений на английский язык, что...
В октябре 1868 года Вильям Рольстон, английский издатель, с удовольствием сообщил Ивану Тургеневу о новости - появлении анонимного перевода его романа "Дым" на английский язык. Точной датой выхода перевода было 27 ноября того же года, а издательство, на счету которого оно было, - Ричард Бентли. Однако, Рольстон, желая быть честным и откровенным перед Тургеневым, также передал ему информацию о нескольких анонимных рецензиях, в которых искажение и неправильное передача смысла романа были выделены в качестве негативных аспектов данного перевода. Помимо публикации в "Pall Mall Gazette", аналогичная рецензия была размещена также в журнале "Athenaeum". В качестве дополнительного совета, Рольстон посоветовал Тургеневу обратиться с обоснованным протестом к издателю названной газеты, чтобы защитить свою репутацию и добиться признания своего истинного таланта в переводе. На такие обстоятельства Тургенев решил принять вызов, считая, что смысл его произведения не должен быть искажен или неправильн...
В январе 1872 года исполнилось 25 лет с момента публикации первого рассказа из знаменитого цикла "Записки охотника". Эта серия произведений стала настоящим явлением в литературе и получила признание как в России, так и за ее пределами. В августе того же года отмечалось 20-летие выхода в свет первого отдельного издания этих замечательных "Записок", которые навсегда останутся в сердцах читателей.
Особое внимание общественности и литературных кругов было обращено на предстоящие юбилейные события. Газеты активно рассказывали об этом инициативе и призывали присоединиться к торжественным мероприятиям. Естественно, что такое событие не могло остаться незамеченным и без внимания знаменитых писателей и их друзей.
Поделившись копией письма, адресованного П. В. Анненкову, Иван Тургенев выразил свое мнение относительно организации празднования. Он не скрывал свое недовольство иронично замечая, что скорее отрежет себе нос, чем позволит быть "предметом обеда" для разговоров вроде тех, которые трад...
В Париже, в середине XIX века, была создана уникальная русская библиотека-читальня. Это существо собралось на добровольной основе и включало политических эмигрантов и учащуюся молодежь. Одним из ключевых участников этой инициативы был известный русский писатель Иван Тургенев. Он вложил значительную часть личной коллекции книг в библиотеку, а также постоянно обращался к русским издателям и писателям с просьбой о помощи библиотеке.
Волонтеры библиотеки продолжали собирать деньги, чтобы обеспечить ее функционирование, и здесь не обошлось без помощи Тургенева. Он организовывал литературно-музыкальные мероприятия в поддержку читальни. Кроме того, библиотека часто привлекала внимание знаменитых гостей и посетителей, которые жаждали встречи с русской культурой в Париже.
Русская библиотека-читальня в Париже стала не только центром русского интеллектуального сопротивления, но и важной платформой для сохранения и распространения русского языка и культуры на европейской земле. Ее деятельность...
В книге рассказывается о том, как главный герой отправил письмо в газету "Русская правда" и случайно сделал ошибки в названиях изданий. В результате этого возникло недоразумение, и герой извиняется перед редактором за возможные проблемы. Он также упоминает, что его комедия была сокращена г-ном В. Крыловым, но он сожалеет об этом и недоволен тем, что сокращение не было достаточно строгим. Книга заканчивается на этом ознакомительном фрагменте.