Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Поэтическая антология, Александр Аркадьевич Долин

Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена

Японская поэзия хайку, отличаясь своей изяществом и лаконичностью, представляет собой яркое отражение природы и ее вечной смены сезонов. Лирический герой этого жанра — человек, который в своей повседневной жизни находит вдохновение в красоте окружающего мира: от нежных цветков до уникальных мелодий насекомых, от яркого солнечного света до свежести трав. В хайку сочетаются элементы поэзии, изобразительного искусства и каллиграфии, создавая неповторимый синтез искусства.

Авторы хайку смогли сформировать своеобразный поэтический календарь, в котором находят отражение не только флора и фауна, но и культурные аспекты повседневности, включая традиционные праздники и моменты из обыденной жизни. Это уникальное издание предоставляет читателям возможность погрузиться в мир природы через призму японских трехстиший. Книга охватывает два последних сезона — осень и зиму — и включает более тысячи хайку, написанных великими мастерами жанра, в переводе выдающегося востоковеда Александра Аркадьевича Долина.

В дополнение к текстам, книга обогащена размышлениями о сути поэтического творчества, позволяя глубже понять философию хайку. Во время чтения вас ждут великолепные гравюры и рисунки средневековых японских мастеров, а также современные произведения выдающегося художника в стиле суми-э Олега Усова. Каллиграфические работы Станислава Усова добавляют финальную ноту к этому богатому визуальному и поэтическому опыту.

Каждая страница сборника оформлена с учетом издательских стандартов и представлена в формате PDF A4, что делает его удобным для чтения и изучения. Это издание не только расширяет горизонты понимания японской поэзии, но и служит источником вдохновения для всех, кто ценит красоту слов и искусства.

Читать бесплатно онлайн Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Поэтическая антология, Александр Аркадьевич Долин


Перевод с японского и примечания Александра Долина

Составитель Александр Долин

Оформление обложки Вадима Пожидаева-мл.

В оформлении книги, помимо классической японской живописи, использованы иллюстрации Олега Усова, а также каллиграфические работы Станислава Усова

Книга рекомендована к печати Ученым советом факультета МЭиМП Национального исследовательского университета Высшая школа экономики


© А. А. Долин, состав, перевод, примечания, 2024

© О. Б. Усов, иллюстрации, 2024

© С. О. Усов, иллюстрации, 2024

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024

Издательство Азбука

Осень

Приметы осени

* * *
Ветер с моря подул —
и прибрежной сосне передался
осенний холод…
Тигэцу-ни
* * *
В бамбуковой роще
пролетит порой мотылек —
осень так прохладна…
Рогэцу
* * *
Радуются луне
в рощице ростки бамбука —
остров Окубу…
Кёрай
На водах в Яманака
Печаль осени
осенила и меня
в горячей купальне…
Сора
* * *
Седьмая луна —
колышет колосья проса
осенний ветер…
Кёроку
* * *
Осень как осень —
только в этом году с душком
свежего риса…
Кидо
* * *
Прозрачный воздух.
Девочка маму зовет…
Осенний день в Такахара…
Кёси
* * *
Погожая осень —
на радостях где-то оставил
дорожный посох…
Фура
В Цубахада со священником Химу
Волн осенних разбег
не увидит – но пусть хоть услышит
мой слепой собеседник!..
Кёси
* * *
Мой урок на день —
рисую цветок полевой.
Приходит осень…
Сики
* * *
Вот и проса метелки
под ветром клонятся в полях —
осенний ненастный день…
Дакоцу
* * *
Озимые сеют.
Стали тени на поле длинней
в лучах заката…
Бусон
* * *
Дыханье больного
так неровно в осенний день —
москитная сетка…
Сики
* * *
Как я погляжу,
нынче со́вка здесь за хозяйку —
давнишний мой скит…
Ямэй
* * *
Как дар бесценный
приемлю осенних дней
вешнюю ясность…
Мацумото Такаси
* * *
Как вода в реке,
под ветром колышется саса[1] —
осень в Наосиро…
Рансэй
В думах о янтаре
«Янтарная» – да,
вот так я назвал бы сегодня
золотую осень…
Сосэки
На горячем источнике Утиномаки
Осень на реке.
Подобрал у берега гладкий
белый-белый камень…
Сосэки
* * *
Над осенней рекой
разносится гулкое эхо —
забивают сваю…
Сосэки
* * *
С вершины горной
тропинка сбегает вниз.
Осенний денек…
Фура
* * *
Море и горы
за родителей для нее —
облачная вершина…
Кидо
* * *
Золотая осень!
Как нитка, по склону вьется
извилистая тропа…
Кёси
* * *
Золотая осень!
Смотрит вдаль из-под руки
юная островитянка…
Кёси
* * *
Для меня одного
эти ясные «дни хризантем»[2] —
мог ли я мечтать?!.
Кёси
* * *
Осенняя радуга
отрывается, чуть потускнев,
от вершин деревьев…
Дакоцу
* * *
Осенний денек.
Макушки больших кипарисов
склонились набок…
Тёкодо
* * *
Скорлупки ракушек.
В осенний день на прогулке
ласточки морские…
Рогэцу
* * *
Из алых листьев
красная повязочка
на заду мартышки…
Хокуси
* * *
Вроде бы камень
рассмотрел в зарослях саса —
вот и весь мой осенний день…
Иппэкиро
* * *
Осенний погожий день.
Жницы перед началом работы
собрались за чаем…
Дакоцу
* * *
Солнечным духом
насквозь пропитан студеный
осенний денек…
Акинобо
* * *
Ясный осенний день.
Воробьи не спешат возвращаться
под свою застреху…
Кусатао

* * *
Как листья дрожат!
Меж них на ветру осеннем
зябнет воробей…
Яба
* * *
Сколько печали
в красоте этих каменных форм!
Светильник садовый…
Сики
* * *
День осенний хорош!
Поднимаются в ясное небо
дымки очагов…
Сики
* * *
Плетеная шляпа —
кто шагает в осенний денек
через перевал?..
Рогэцу
* * *
На тысячи ри[3]
Реки Небесной теченье —
Вам может понравиться: