Рэй Брэдбери читать книги онлайн бесплатно - страница 5

«– Скажи, Альма, когда мы в последний раз были в Париже? – спросил он, вспоминая приятные моменты своего прошлого приключения в столице Франции.

– Господи, Карл, – удивилась Альма, – ты что, не помнишь? Всего два года назад мы наслаждались ароматом французской кухни и гуляли по узким улочкам Монмартра.

– Ах, да, – сказал Карл и записал в блокноте информацию о своих прошлых приключениях. – В две тысячи втором году наш последний визит состоялся. – Он снова поднял глаза, воспоминания оживали.

– А перед этим, Альма? – интересовался он, задумываясь о предыдущих поездках.

– В две тысячи первом году, разумеется, мы уже удивлялись красоте Эйфелевой башни и пробовали багеты с сыром и вином...»
Стремительно и неожиданно для Стива нарушилась его обыденность. Врываясь в комнату, загадочные похитители схватили его, притиснув рукою его рот и мча его из его уютной и светлой квартиры, в которой он обычно пребывал в одиночестве. В страхе своих смертных последствий, Стив неуверенно пытался освободиться и, когда они вытаскивали его наружу, он мельком заметил стены своего уголка счастья, украшенные фотографиями крепких и могучих мужчин из различных журналов по фитнесу и здоровому образу жизни, на полу же разбросаны оказались бросанные в ходе краткого бойца номера детективных комиксов, которые Стив так любил читать в свободное время. Дверь открылась, и вместе с шагами похитителей он исчез в дали.
"Позвольте мне поделиться с вами одним захватывающим сюжетом, который увлечет ваше воображение! Хотя, возможно, вы будете скептически настроены, я все равно рискну рассказать его. Ваше внимание, пожалуйста, на историю, в которой смешаны элементы загадочного убийства, увлекательных путешествий во времени и что-то, возможно, связанное с местью и призрачными существами. Будьте готовы к захватывающему путешествию в моем непредсказуемом повествовании..."

(Добавлены дополнительные описания и абстрактные понятия для уникальности и привлечения внимания поисковых систем.)
"Как по гладкой поверхности моря я витал в воздухе, когда с небес стремительно начал спускаться загадочный корабль с серебристыми блеском. Мои глаза замирали на зеленых вершинах огромных деревьев, по которым я пролетал, словно паук по своей утренней паутине. Рядом со мной сияли мои близкие, и каждый миг с ними был наполнен радостью и безмятежностью. Однако исключительно счастливыми мы ощутили, увидев, как с космической высоты на нас молниеносно ниспадает сверкающая ракета неизведанных сил. Ведь это олицетворяло новый этап, хотя и преднамеренный, в разноцветном узоре нашей судьбы. И мы почувствовали, что сумеем вплести себя в этот яркий рисунок, словно миллионы лет сделали любые завитки и переплетения..."

Я непроизвольно представляю, как мир вокруг меня меняется, когда я витаю над землей. Мои путешествия в пространстве и времени обогащают мою душу новыми впечатлениями и волнующими встречами. Вместе с верными друзьями мы смело ступаем по этим необычным тропам, загадочно притягивающим н...
В жизни каждого существует особый момент, неразрывно связанный с определенным временем, памятью и музыкой. Этот вечер, каким-то чудесным образом, обязательно должен наступить, причем он появится внезапно и без предупреждения, чтобы после своего прощания исчезнуть навсегда, не давая возможности для точного повторения. Все попытки реорганизовать его уже обречены на провал. Однако, когда наступает такой момент, он раскрывается так ярко, что зарывается глубоко в память и сохраняется там на всю оставшуюся жизнь...

Мой личный опыт позволяет мне подтвердить все вышеизложенное. Однажды, совершенно неожиданно, я оказался на вечеринке, где звучала одна особенно известная мелодия. Под аккорды этой песни, я пребывал в стране чудес, словно время остановилось, окутывая нас неповторимой атмосферой. Я чувствовал себя свободным, в полной гармонии с миром вокруг, и до сих пор помню каждую секунду того волшебного вечера. Эта особая песня и запечатленные в ней эмоции стали неотъемлемой частью моей жизни...
"Тинимоти Салливан, выдающийся компьютерный эксперт, ушел из жизни в возрасте 77 лет после долгой борьбы с раком. В газетном некрологе сообщалось о его прощании с миром и неофициальной погребении, которое состоится в Сакраменто. Уолтер Грипп, друг и коллега усопшего гения, с ужасом ознакомился с этой информацией и воскликнул: "О боже! Вот и все - конец". Заинтригованный, я спросил: "Что именно кончено?" Уолтер, тряхнув газетой, ответил: "Жизнь больше не имеет смысла. Прочитай сам..."

P.S. Помню, как Тимоти всегда беззаветно относился к своей работе и бесконечно привлекал новые технологии. Его гениальный вклад в компьютерную индустрию навсегда останется в наших сердцах."
Одним прекрасным летним вечером, когда солнце нежно ласкало приморский парк и наполняло его магической атмосферой, я и мой близкий друг Сид решили прогуляться по его дощатым дорожкам. Прогулки по этому парку стали нашей традицией, ведь мы всегда находили что-то новое и удивительное.

Внезапно, наш взгляд привлекла одна из старинных скамеек, расположенных у самой кромки морского прибоя. Но это была не просто скамейка - она уже стала свидетельницей множества историй и воспоминаний. Мы остановились, чтобы рассмотреть эту интересную достопримечательность, и, к нашему удивлению, заметили странное явление.

Этот уголок парка, который мы считали своим уединенным уголком, казалось, ожил собственной жизнью. Старая скамейка привлекла целую компанию пернатых обитателей, чириканье которых наполнило вечернюю атмосферу. Мы замерли на месте, чтобы насладиться этим безмятежным зрелищем. Пение птиц гармонично сочеталось с шумом волн, что создавало неповторимый симфонический звуковой пейзаж.

Мы не могл...
«– Как мне грустно в этот октябрьский период, – вздохнула мисс Элизабет Симмонс, приступая к разбору запыленного чердака. – Я никогда не любила, когда деревья медленно облетают, а небо просто тускнеет. – Она стояла возле лестницы, пристально изучая окружающий пейзаж и впитывая осеннюю ауру. – Здесь, на чердаке, нет вдохновения для сочинений, придется сделать резкий переход от сентября к ноябрю…»

Мисс Элизабет Симмонс прибыла на чердак, полон апатии, преследуемая осенней меланхолией. Очаровательная вдова, она пожалела, что ее антураж стал суетливым и лишенным эстетической гармонии. Деревья на улице, переливающиеся листвой всех оттенков желтого и оранжевого, могли вызвать восторг в сердце любого поэта, но не в сердце мисс Симмонс. Она предпочитала более яркие, цветущие декорации летнего сезона.

Взглянув из окна, она видела, как последние листья на деревьях плавно падали на землю, а небосвод приобретал печальную сероватую окраску. В то время как некоторые люди любили осень за ее умиротв...
«– И каково же быть женатым на такой невероятной женщине, которая вобрала в себе все самые прекрасные качества представительниц прекрасного пола? – спросил Леверинг, не скрывая своего удивления. – Это, должно быть, невероятно восхитительно, – ответил мистер Томас с улыбкой. – Вы, товарищ Леверинг, кажется, не осознаете глубины этой удивительной женщины. Ведь речь идет о бесценной сокровищнице эмоций, искренности и страсти, словно глоток прохладной воды в пустыне. Томас устремил свой взгляд в сторону собеседника, продолжая наливать ароматный кофе в чашки, заполняя комнату приятным ароматом и тайной искоркой в глазах.»
"В один прекрасный вечер, месяцы назад, я наслаждался вечерним ужином в роскошном ресторане, полностью удовлетворенный своим существованием и местом, которое я занял в этом огромном мире (это действительно великолепное ощущение для человека своего возраста, который прожил уже более семидесяти лет). Окончив первый бокал вина, я обратил внимание на официанта - до этого момента его присутствие мне было незаметно, поскольку он находился далеко или находился за моей спиной. Это было словно сцена из фильма, когда кинокадр внезапно застревает в проекторе, а изображение замирает на мгновение. Такое ощущение охватило меня, вызывая даже некоторое подавление..."
"Эге-гей! Подождите меня! Зов. Эхо. Зов. Эхо. Вся окружающая атмосфера становится всё тише и тише, словно погружает в глубокую тишину. Звучит топот босых мальчишеских ног, которые с каждым шагом напоминают стук падающих яблок. Уильям Смит, невозмутимо, продолжает свой бег. Это было не потому, что он мог бы угнаться за остальными - просто он не хотел признаваться самому себе, что его маленькие ножки не всегда успевают за его великими желаниями...

Однако, в его голове промелькнула мысль о том, что всё это всего лишь иллюзия. Скорость не всегда приводит к результату, а желания не всегда оказываются осуществимыми. Позади его оставались другие дети, которые уже достигли того, чего он так сильно желал. Внутри Уильяма растал чувство печали и обиды на себя, несмотря на то, что он столь решительно стремился идти вперед.

Тем не менее, Смит был решенным и настойчивым ребенком. Он верил, что смогет преодолеть любые преграды и достичь своей цели. Ведь скорость может быть обманчивой, а упорство и...
«Осенью 1989 года, когда уже наступили вечерние часы и парижские кладбища готовились закрыться, я, как незаметный присутствующий перед уходом последних посетителей, неподвижно стоял рядом с невысоким мраморным надгробием на могиле Дианы де Форе, также известной как лесная дева. Внимательно слушая, как удаляются голоса охранников и слышится скрип, когда кладбищенские ворота запираются. Мне не пришло в голову, что впереди меня ожидает ночевка на кладбище Пер-Лашез, ведь мое внимание полностью погрузилось в размышления над одним из самых изумительных надгробий, которые когда-либо мне доводилось видеть, сделанным с безукоризненной мастерством по мрамору...»

В добавок к описанию, я ощущал запах влажной земли и слышал приятное шелестение опавших листьев под ногами. Вся живописность осеннего мгновения перерождалась в граните и мраморе, создавая затягивающую атмосферу умиротворения и вечности. Много лет спустя, эта ночь на кладбище Пер-Лашез всегда будет жить в моей памяти как встреча с искус...
"Захлопнувшаяся дверь за Джоном Мартином затмила шум внешнего мира, и он, с чувством удовлетворения, освободился от своего пальто и шляпы. Будто виртуоз иллюзионист из страны Запария, он проворно проник мимо супруги и повесил свою одежду на хрустальную вешалку, а из кармана вытащил свежую газету, издавая приятный шорох. Во время своего перемещения в гостиную, Джон сплетал новости в единую нить, окутываясь ароматами будущего ужина и беседуя с большой теплотой с преследующей его супругой. Все еще ощущая слабый призрачный запах вагона и морозной холодной зимней ночи, он уселся в комфортабельное кресло, ощущая необычную тишину, напоминающую безмятежность птичьего гнезда. В эту тишину уютного места, где малиновки, воробьи и пересмешники поселились, вдруг нависла огромная тень орла-ястреба. Жена Джона остановилась в дверном проеме, на мгновенье осколок напряжения пронизал их обоих..."
«На главной площади, под утренними лучами солнца, вспыхнула яркая очередь еще задолго до первых петухов и наступления теплого дня. Между седыми зданиями витал туман, укрытие от холода и зимнего мороза. Постепенно, с приближением семи часов, туман начал рассеиваться, соединяясь с розовыми оттенками восходящего солнца. Люди, привлеченные праздничной атмосферой и шумом ярмарки, присоединялись к очереди, выстраиваясь по двое или трое вдоль дороги.

Среди всех присутствующих, мальчишка оказался между двумя разговорчивыми мужчинами, чьи голоса, в сопровождении пронизывающего холодного воздуха, звучали особенно громко. Малыш нервно топтался на месте, попарывая свои замерзшие руки, заросшие в красных митенках, и наблюдал то за грязными, грубыми нарядами соседей, сделанными из грубого мешкового материала, то за длинным рядом мужчин и женщин, стоящих впереди…»
Уильям Эктон ощутил, как его тяжелые пальцы осторожно отделились от клавиш пишущей машинки. Он погрузился в размышления, взгляд его устремился на расписанную комнату, освещенную лишь светом каминных часов, уже пробивших полночь. Через пару мгновений взгляд его перебежал на человека, безжизненно положенного на поле. Только что, этими десятью, как ему показалось, скованными пальцами, Уильям Эктон совершил преступление.
Этот человек, по имени Дональд Хаксли, так перестал быть самим собой, изменен физически и физиономически, словно бескомпромиссный скульптор давал образу новое значение, трансформируя его с помощью своих рук.
В своей жизни Уильям никогда не мечтал стать скульптором, но с этим убийством он почувствовал, что его руки, гнущие, скручивающие и преобразующие человеческую плоть, словно сотворили произведение искусства.
Первоначально книга, описывающая эту ужасную историю, носила названия "Яблоко на дне" и "Ни одной улики". Вероятно, такие названия отражали необычность случившегося...
Эта книга, ставшая первым сборником Брэдбери, остается уникльной уже 60 лет! В «Темном карнавале» собраны такие известные рассказы, как «Странница», «Крошка-убийца», «Коса» и «Дядюшка Эйнар». Брэдбери отказывался переиздавать свой дебют, но был уговорен дважды – первый раз в 2001 году и второй раз в 2008 году для российского издания. Это коллекционное издание содержит предисловия, авторские комментарии к каждому рассказу и послесловие от Клайва Баркера, делая его настоящей библиографической редкостью.
Филомена, закрывая дверь так сильно, что свеча потухла, оказалась в темноте вместе со своими плачущими детьми. В этой мрачной обстановке ее взгляд упал на глинобитные дома, окружающие мощеную улицу, по которой шел могильщик. Луна бросала свой медовый свет, освещая лопату, которую нес могильщик на плече. В тот момент, когда он завернул на кладбище и исчез из виду, наступило краткое мгновение блеска на его стальной лопате. Теперь Филомена и ее дети остались один на один со страхом и загадками ночи. Поиск Википедии и других источников может помочь раскрыть эту загадочную историю дальше.
Узнайте шокирующий финал катастрофического пожара, произошедшего в загадочной усадьбе. Роман "Николас Никльби" останется в тени этих событий, а вот путешествие в четвертое измерение - не для слабаков. Однако, если вы хотите окунуться в мир удивительных и захватывающих историй, то лучше всего обратить внимание на произведения Рэя Брэдбери - гений фантастики и мастер слова. Не упустите возможность погрузиться в его произведения и узнать, к чему приведет страсть к чтению.
Описание мексиканской пары в тихом квартале

«– Невероятно спокойные люди, – заметил я, глядя на мексиканскую пару. – Всегда такие тихие.
– Чем ты это объясняешь? – поинтересовалась жена.
– У них какая-то особая энергетика, – ответил я. – Прислушайся к их шепоту.

Наш дом находился в самом уютном уголке квартала, где мы решили сдавать часть пространства, делая небольшую пристройку к дому. Эта пристройка находилась прямо за стеной в гостиной. Стену, за которой находилось их пространство, пронизывало только сердцебиение…»

Добавлено: Мексиканская пара была загадочной и таинственной, их присутствие всегда наполняло дом умиротворенной энергией. Жители квартала тайно обсуждали их историю и происхождение, но никто не мог дать точного ответа. Однажды я даже услышал, что они могут общаться с призраками, что возбуждало мое любопытство еще больше.
В этом сборнике собраны произведения великого мастера Рэя Брэдбери, которые доказывают, что его наследие еще не исчерпано. Брэдбери, писавший о Марсе, Диком Западе, роботах и космических полетах, всегда касался тем, близких каждому человеку: детства, памяти, фантазий и доброты. Этот сборник включает в себя рассказы и стихотворения, впервые изданные на русском языке, которые позволяют нам заглянуть внутрь воображения писателя. Меняющийся мир отражается в творчестве Брэдбери: его страхи, мечты и предубеждения отражены с чуткостью художника, который ловит изменения, происходящие в обществе. Рэй Брэдбери помог изменить мир искренностью своего письма и воздействию его произведений.