Рэй Брэдбери читать книги онлайн бесплатно - страница 4

В такую пекучую жару на нем гармонично облегалась наглухо застегнутая шерстяная рубашка, будто олицетворяющая его прочный и непоколебимый характер. Но что же скрыто под этой рубашкой? Под ней находятся невероятные картинки, раскрывающие его внутренний мир и фантазию. Пытаясь описать их, представляются передо мной образы, созданные быстрым мазком кисти великого художника Эль Греко. Это яркий всплеск таланта и энергии, заключенный в миниатюрах...

Однако, я останавливаюсь на этом мгновении, осознавая, что повторяю слова гениального мастера. Не могу сравниться с его гениальностью, но могу лишь сказать, что не разделяю взглядов главного героя на смертную казнь, осуществляемую через месть. Почему же мне так чуждо желание мстить? Да потому что представьте себе, каково было бы наблюдать, как вас расписывают, словно живую игрушку Нострадамуса, живыми и глубокими рифмами. Они рисуют вас, а затем моментально скрываются в будущем, оставляя вас один на пыльных страницах прошлого.
"Естественно, настала пора прощаться - время подошло к концу, и он отправляется в дальние края, вдали-вдали. Чемодан аккуратно упакован, ботинки вычищены, волосы приглажены, уши и шея тщательно вымыты. Остается только спуститься по лестнице, выйти на улицу и добраться до уютной железнодорожной станции, где поезд уже ожидает исключительно его. И тогда городок Фокс-Хилл, расположенный в штате Иллинойс, станет лишь частью прошлого. A он отправится в Айову или Канзас, а кто знает, может быть даже в Калифорнию - двенадцатилетний юноша, чей чемодан хранит свидетельство о рождении, где указано, что он появился на свет сорок три года назад..."

Дополнительная информация: Мальчик мечтает о новых приключениях и возможностях, которые откроются перед ним в другом штате или даже на другом побережье США. Он испытывает смешанные чувства, поскольку покидает свой родной городок, который всегда будет особенным для него. Но он также полон решимости и надежды на лучшее будущее, которое он надеется найти...
В тихом сумраке спальни он расстилался на постели, позволяя ветру проникать сквозь открытое окно. Легкий прикосновение бриза коснулось его ушей и частично открытых губ, словно нашептывая загадочные тайны сновидений. Ветер времени, будто прилетевший из сокровенных уголков Дельфийских пещер, проник в его сознание, чтобы раскрыть все, что предназначено прошлому, настоящему и будущему. В глубинах его существа порой раздавались голоса – один, два, а может быть, и десять, словно отражение многочисленных прошлых поколений. Однако слова, которые срывались с его губ, были одни и те же: "Смотрите, смотрите, мы победили!" Во сне он, они – так многие – вдруг стремительно взмывали ввысь и взмывали. Под ним расстилалось теплое, приятное море воздуха, и он ощущал, как плывет, восхищаясь и не веря своим глазам... Мечтательно проплывая в просторах ночного неба, улыбаясь неизведанному.
По пьяному ведомству сенаторы, командируя в азартном заведении индейцев, ходят от штата к штату, позволяя всей стране идти вниз по ступеням. Из неожиданности оказывается уважаемый современный мастер уличного искусства, граффити и специалист в аэрозольных баллончиках. Настоящая "Мафиозная Бетономешалка" вкладывает Фрэнсису Скотту Фицджеральду возможность завершить его неоконченный роман о голливудском золотом веке. От великого писателя американской литературы – двадцать неповторимых рассказов, а также небольшая поэма в форме эпилога. Ответственно подходя к соблюдению интеллектуальных авторских прав и создавая уникальный контент.
В ночь, окрашенную в оранжевые оттенки заходящего солнца, Сьюзен настигало беспокойство. Стараясь сосредоточиться на своих мыслях, она раз за разом поднималась со своего места и приближалась к массивной входной двери. Через прозрачное стекло она оглядывала уединенное железнодорожное полотно внизу холма, на которое так регулярно нарушали покой бегущие поезда, оставляя пухлые клубы паровозного дыма в своем следе. Карие глаза Сьюзен отражали красно-зеленые огни, создавая своеобразный магический световой спектакль. В ее тревожном ожидании, ее рука выглядела особенно интригующе - пухлость ее пальцев порождала впечатление словно они исчезали в глубине ночи. Ее прикус был настолько сильным, что губы обратились в черное пятно. Спустя несколько мгновений, Сьюзен снова опускала взгляд на часы, пытаясь исчислить время до ожидаемой встречи.
Задорный момент произошел, когда Сэм Уолтер, непрошенным гостем, разразился в мой кабинет. Его любопытные глаза тщательно осмотрели все коллекционные постеры, украшающие стены, и неожиданно задал вопрос: «Каких мексиканских художников ты знаешь?» Как хорошо, что я всегда готов к таким неожиданностям. Я уверенно ответил: «Конечно, Ривера, Мартинес, Дельгадо». Но Сэм не остановился на этом и мгновенно выбросил передо мной яркую папку на стол... Наверняка в ней были скрыты еще больше удивительно талантливых мексиканских художников, и я жадно подхватил папку, чтобы узнать больше. Было очевидно, что нас ждет захватывающее путешествие в мир искусства.
"У черного поезда, который напоминал угрюмое облако, сопровождаемое дождевым покровом и призрачным дымом, был свой особый шарм. Подобно могущественному грому, клубы дыма вырывались из локомотива, а погруженные в мрачность вагоны были украшены гирляндами траурных ленточек по крышам. Всквозь пурпурные вопли белого пара, доносился незабываемый звук плача, окрыленного бесконечной грустью..."

Как вихри дум, летящих воображением, появляется сценарий о драматической поездке. Мрачная атмосфера сопровождается холодным дождем и таинственным паром, словно прозрачными призраками. Фигуры вагонов, покрытых траурными лентами, выглядят особенно зловеще на фоне черного раскраса. Из-под окон отчетливо слышны шепот и непрекращающийся звук плача, создающие еще большую трагедию и печаль.
«По ночам мои сны лишь на четыре часа дают приют. Ложусь спать в одиннадцать, а просыпаюсь в три. Уже с первых минут утра все вокруг словно кристально-прозрачно просыпается вместе со мной. Свежесть воздуха вливается в меня с каждым глотком кофе, который я готовлю своим любимым способом. Под настроенную на нежные звуки радиостанцию, я провожу свой час за чтением книги, наслаждаясь магией каждой страницы. Вдалеке доносятся невнятные звуки голосов и предрассветные мелодии, создающие нежное симфоническое сопровождение моему утру.

Иногда я выхожу на прогулку, чтобы ощутить на себе первые лучи утреннего солнца. Но, конечно же, перед тем, как выйти на улицу, я всегда убеждаюсь, что у меня есть специальное разрешение от полиции. Ранее, в связи с моими поздними прогулками, меня часто доставали в участок, что причиняло мне дискомфорт. В конце концов, я сумел добиться того, чтобы иметь это важное документ на руках. Теперь я могу свободно блуждать, наслаждаясь свободой, которую просто обожаю.
"Она безудержно примерила три великолепных наряда, но ни одно из них совершенно не соответствовало ее натуре. Сейчас, словно по прихоти судьбы, все эти роскошные наряды словно отложились в сторону и стали чужими. Ее разгоряченное лицо пылало от ожидания, и она понимала, что ни одна одежда не сможет закрывать ее бархатистое тело. Но этим еще не все, ведь жаркий климат сделал свое дело и теперь ее стройное тело казалось немного опухшим, словно нарушено гармоничное естество ее фигуры. И как будто все это еще недостаточно, пудра, словно снежная пыль, осыпалась на пол, а губы были выкрашены неровной чертой, что заставляло ее смотреть на свое отражение с неподдельным изумлением, будто она увидела образ в зеркале, нечто сверхъестественное..."
«– Скажи, Альма, когда мы в последний раз были в Париже? – спросил он, вспоминая приятные моменты своего прошлого приключения в столице Франции.

– Господи, Карл, – удивилась Альма, – ты что, не помнишь? Всего два года назад мы наслаждались ароматом французской кухни и гуляли по узким улочкам Монмартра.

– Ах, да, – сказал Карл и записал в блокноте информацию о своих прошлых приключениях. – В две тысячи втором году наш последний визит состоялся. – Он снова поднял глаза, воспоминания оживали.

– А перед этим, Альма? – интересовался он, задумываясь о предыдущих поездках.

– В две тысячи первом году, разумеется, мы уже удивлялись красоте Эйфелевой башни и пробовали багеты с сыром и вином...»
"Тинимоти Салливан, выдающийся компьютерный эксперт, ушел из жизни в возрасте 77 лет после долгой борьбы с раком. В газетном некрологе сообщалось о его прощании с миром и неофициальной погребении, которое состоится в Сакраменто. Уолтер Грипп, друг и коллега усопшего гения, с ужасом ознакомился с этой информацией и воскликнул: "О боже! Вот и все - конец". Заинтригованный, я спросил: "Что именно кончено?" Уолтер, тряхнув газетой, ответил: "Жизнь больше не имеет смысла. Прочитай сам..."

P.S. Помню, как Тимоти всегда беззаветно относился к своей работе и бесконечно привлекал новые технологии. Его гениальный вклад в компьютерную индустрию навсегда останется в наших сердцах."
«Ты, наверное, задаешься вопросом: что же означает этот немного странный заголовок? Ну вот я расскажу. С самого момента, как мне исполнилось двадцать два или двадцать три года, каждое утро, прямо посреди рассвета, в моей голове начинают звучать какие-то голоса. Я называю их «Театр утренних голосов». Лежа в постели, я слушаю, как они общаются между моими ушами, словно в эхо-камере. Иногда они становятся столь громкими, что начинают спорить, переходить в страстные декламации, а то и соревноваться, точно два фехтовальщика. И тогда, безмолвно, я вскакиваю и приступаю к письму, пока эхо их слов еще нежно звучит в моей голове. К полудню у меня уже есть готовый рассказ, стихотворение, акт пьесы или глава романа...»

Также великим источником вдохновения для моего творчества служит окружающая меня природа. Я исследую мир вокруг себя и улавливаю мельчайшие детали, затем переношу их на страницы своих произведений, создавая волшебные миры и захватывающие истории. Эта внутренняя гармония между голо...
- "Что бы я хотел сейчас?" - спросил он, комфортно устроившись в темной комнате, с взглядом, уставленным в потолок.
- "Я услышала тебя", - ответила она, также лежа рядом с ним, держа его за руку и смотря на потолок, но с некоторым напряжением, будто пытаясь разглядеть что-то там.
- "Ну, как ты думаешь?" - попросил он повторить.
- "Если бы у тебя была возможность, ты бы снова влюбился в свою супругу?"
Одним прекрасным летним вечером, когда солнце нежно ласкало приморский парк и наполняло его магической атмосферой, я и мой близкий друг Сид решили прогуляться по его дощатым дорожкам. Прогулки по этому парку стали нашей традицией, ведь мы всегда находили что-то новое и удивительное.

Внезапно, наш взгляд привлекла одна из старинных скамеек, расположенных у самой кромки морского прибоя. Но это была не просто скамейка - она уже стала свидетельницей множества историй и воспоминаний. Мы остановились, чтобы рассмотреть эту интересную достопримечательность, и, к нашему удивлению, заметили странное явление.

Этот уголок парка, который мы считали своим уединенным уголком, казалось, ожил собственной жизнью. Старая скамейка привлекла целую компанию пернатых обитателей, чириканье которых наполнило вечернюю атмосферу. Мы замерли на месте, чтобы насладиться этим безмятежным зрелищем. Пение птиц гармонично сочеталось с шумом волн, что создавало неповторимый симфонический звуковой пейзаж.

Мы не могл...
«– И каково же быть женатым на такой невероятной женщине, которая вобрала в себе все самые прекрасные качества представительниц прекрасного пола? – спросил Леверинг, не скрывая своего удивления. – Это, должно быть, невероятно восхитительно, – ответил мистер Томас с улыбкой. – Вы, товарищ Леверинг, кажется, не осознаете глубины этой удивительной женщины. Ведь речь идет о бесценной сокровищнице эмоций, искренности и страсти, словно глоток прохладной воды в пустыне. Томас устремил свой взгляд в сторону собеседника, продолжая наливать ароматный кофе в чашки, заполняя комнату приятным ароматом и тайной искоркой в глазах.»
Закатные солнечные лучи теплом обволакивали бейсбольную площадку, создавая атмосферу праздника. Места на трибунах, защищенных проволочной сеткой, стали заполняться гостями. Веселые дети, только что выбравшиеся из прозрачного озера, бесшумно мигрировали мимо элегантных дачных домов и роскошного курортного отеля. Будоражащий воздух наполнился дружными криками и звонким смехом. Яркие солнечные лучи проникали сквозь завесу осенних листьев на высоких дубах, окружающих площадку. Нашими улыбающимися родителями, нарядившимися в легкую одежду, также захватывала эйфория этого волшебного дня. Они настойчиво призывали нас сидеть рядом и наслаждаться спокойным зрелищем на поле. В воздухе стояла заинтригованная ожидание, словно само время замерло в предвкушении великолепного события…
"Ночью или днем, проезжая через Соединенные Штаты на поезде, мне пришлось проникнуться грустью тех маленьких городков, где никто никогда не выходит наружу. Или, скорее, никто посторонний. Для тех, кто не имеет никаких связей или семьи, похороненной на местном кладбище, знакомство с одинокой пустынной станцией или созерцание унылых пейзажей никогда не возникает в голове. Я оживил эту тему с моим попутчиком, таким же, как и я, коммивояжером, когда мы быстро мчались через штат Айова на поезде Чикаго – Лос-Анджелес..."
В это прекрасное летнее утро, наступившую минуту, мужчина ощутил, что зашло солнце и нежно выглянули звезды на темном небосклоне. При этом он прервал свою работу и остановил косилку посреди свеже скосившегося газона. Сочная трава, которая обрызгала его лицо и одежду при работе, медленно начала сохнуть, оставляя ему приятное ощущение прохлады. Волшебная картина небес продолжала разворачиваться перед его глазами - звезды, вначале малозаметные, все ярче и ярче возгорались на ясном и безоблачном летнем небе. Вдруг он услышал, как тихо захлопнулась дверь - на веранду вышла его внимательная жена, ее взгляд, полный заботы, ощущался на его спине. "Уже скоро", - сказала она... Топоры и колун оставил мужчина на траве рядом с косилкой, он почувствовал себя свободным и загадочным, словно волшебником, пытающимся уловить величественное течение времени. В его голове закружились мечты о приключениях, о подвигах, которые ему предстоят. Он с гордостью поднял голову и встретился взглядом с желтыми, треп...
"В течение долгих шестьдесят лет я, как только способна надеяться женщина, тайно ждала события, которое только что произошло. Вопреки всему, я не вмешалась в происходящее, не пошевелив ни малейшим пальцем, дабы не нарушить ход событий, когда его неизбежность стала безусловной. С самого начала я говорила сама себе, Анна-Мария, даже если ты будешь настороже каждую секунду, ты не сумеешь предотвратить то, что должно случиться. Но теперь, после долгих десяти тысяч дней напрасного ожидания, когда убийство наконец-то произошло, оно не вызывает удивления, а скорее является подлинным чудом…"

Дополнительная информация: В само откровение героини проникается чувство ее бессильности перед неотвратимостью событий. Она много лет готовилась к этому моменту, но не сумела изменить его исход. Описание ее эмоций и внутреннего мира помогает вникнуть в сложные переживания главной героини и создает уникальность текста для поисковых систем.
Механизмы, созданные великим писателем и фантастом Рэем Брэдбери, надежны и вечны. Они словно двигатель, который никогда не останавливается, и снег на вершине Килиманджаро, который никогда не растает. Такой уровень совершенства достигается благодаря исключительным творческим способностям автора, который умудрен опытом и талантом. Брэдбери настолько искусен в создании механизмов радости, что для него это стало неотъемлемой частью его творческой жизни, как для пекаря - печь хлеб или для винодела - варить вино.