По морю прочь. Годы - Вирджиния Вулф

По морю прочь. Годы

Страниц

500

Год

2024

Первое произведение Вирджинии Вулф, носившее название «По морю прочь», представляет собой традиционный роман с непривычным стилем. Стремясь выйти за границы обычного нарратива, писательница начинает закладывать основы своего новаторского подход к литературе, включая глубокое исследование внутреннего мира персонажей и живописную прозу. Главная героиня, молодая Рэчел, решает отправиться в морское путешествие из Лондона к курортам Южной Америки. На пути к свободе и самовыражению она отрицает предрассудки и условности, присущие обществу, политику и сильные эмоциональные переживания. Это путешествие становится для Рэчел не только физическим, но и духовным открытием, наполненным самопознанием и осмыслением окружающего мира.

Следующее выдающееся произведение Вулф, «Годы», представляет собой уникальный паттерн жизни трех поколений одной британской семьи, насыщенный атмосферой быстро меняющегося мира на стыке девятнадцатого и двадцатого веков. В романе, где переплетаются личные судьбы и исторические события, автор изображает, как бензиновые двигатели начинают вытеснять повозки с лошадями, а электричество приходит на смену газовым лампам. В то время как разгорается Первая мировая война и рушатся основы Британской империи, судьбы семьи Парджитер становятся отражением времени, наполненным как моментами близости, так и чувством одиночества. Этот роман, ставший самым знаковым в карьере Вулф, не только попал в список бестселлеров «Нью-Йорк Таймс», но и оказал значительное влияние на современную литературу, закрепив за писательницей статус новатора и мастера слова.

Каждое из этих произведений раскрывает не только индивидуальные истории, но и более глубокие вопросы идентичности, социального порядка и культурных изменений, которые остаются актуальными и в наше время. Вулф умело демонстрирует, как личные переживания героев переплетаются с большими историческими поворотами, напоминая читателю о сложности человеческой природы и непреходящих ценностях.

Читать бесплатно онлайн По морю прочь. Годы - Вирджиния Вулф

В оформлении обложки использован фрагмент картины С. Виноградова «Женщины у моря»

© Перевод. А. Осокин, 2024

© ООО «Издательство АСТ», 2024

Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.

По морю прочь

Посвящается Л. В.

Глава 1

По узким улицам, ведущим от Стрэнда к Набережной, не стоит ходить под руку. Если вы все-таки от этого не удержитесь, встречным клеркам придется прыгать в лужи, а молоденькие машинистки станут нетерпеливо топтаться у вас за спиной. На лондонских мостовых красоту никто не ценит, но необычность не проходит даром, поэтому там лучше не быть слишком высоким, не носить долгополый синий плащ и не размахивать в воздухе левой рукой.

Как-то в начале октября, в тот послеполуденный час, когда уличное движение становится особенно суетливым, по тротуару шли под руку высокий мужчина и дама. Гневные взгляды впивались им в спины. Украшенные авторучками и обремененные портфелями нервные маленькие люди – а по сравнению с этой четой все люди казались маленькими – боялись опоздать на деловые встречи, ни на минуту не оставляя мыслей о своем еженедельном жалованье, так что легко можно было понять неприязнь, с которой они смотрели на долговязую фигуру мистера Эмброуза и длинный плащ миссис Эмброуз. Однако некая отрешенность отгораживала обоих от злобы и недоброжелательности внешнего мира. Что касается мужчины, то, судя по движениям губ, он был погружен в свои мысли; в глазах женщины, неподвижно уставившихся поверх взглядов толпы, блестела печаль. Только насмешливое презрение ко всему окружающему помогало ей удержаться от слез, но каждое прикосновение сновавших мимо людей явно причиняло страдание. Сделав над собою усилие, она минуту или две взирала на движение экипажей и машин по Набережной, а затем, выбрав короткий промежуток между автомобилями, дернула мужа за рукав, и они пересекли улицу. Когда они оказались в безопасности на другой стороне, она осторожно высвободила руку из-под его руки, одновременно позволив своим губам расслабиться и задрожать. Вслед за этим из глаз ее полились слезы, и она, облокотившись на балюстраду, скрыла лицо от посторонних взглядов. Мистер Эмброуз стал было утешать жену, похлопывая по плечу, но она не обратила на это никакого внимания. Тогда, чувствуя, что неловко просто так стоять рядом с человеком, чье горе намного превосходит его собственное, он сцепил руки за спиной и стал не спеша прогуливаться по тротуару.

Во многих местах Набережная вдается в реку угловатыми выступами, похожими на церковные кафедры, однако вместо проповедников их занимают мальчишки, которые удят рыбу, швыряют камешки или пускают в дальнее плавание комья смятой бумаги. У них острый глаз на все экстравагантное, поэтому вид мистера Эмброуза, по их мнению – недопустимо странный, сразу привлек их внимание. Когда он проходил мимо, самый остроумный из них выкрикнул: «Синяя борода!» Мистер Эмброуз, боясь, что дальше они примутся за его жену, замахнулся на мальчишек тростью, отчего те окончательно уверились в его полной нелепости, и уже четверо хором закричали: «Синяя борода!»

Хотя миссис Эмброуз стояла не двигаясь неестественно долго, мальчишки не стали ее донимать. Около моста Ватерлоо всегда кто-нибудь смотрит на реку. Тихими вечерами там то и дело останавливаются парочки поворковать с полчаса, а просто любители прогулок не упускают задержаться минуты на три и полюбоваться видом; сравнив представившуюся их взорам картину с виденными ранее и сделав подобающий вывод, они отправляются дальше. Иногда жилые дома, церкви и гостиницы Вестминстера напоминают очертания Константинополя в дымке; иногда река бывает темно-пурпурной, иногда просто цвета грязи, а порой – искристо-синей, как море. Всегда стоит взглянуть вниз и посмотреть, какая она сейчас. Но эта дама не любовалась ни далью, ни красотой вод – единственное, что она видела с тех пор, как замерла у балюстрады, было медленно проплывавшее мимо круглое радужное пятно с клоком соломы посередине. Пятно и солома все плыли и плыли в дрожащей прозрачности крупной слезы, которая наполнялась и капала в реку и сразу же сменялась другой. Тут женщина услышала – громко, будто декламировали ей на ухо: