Гиблое дело - Лорет Энн Уайт

Гиблое дело

Страниц

115

Год

2024

Журналистка Мьюринн О'Доннелл вновь ступает на родную землю Аляски, чтобы разобраться в загадочной гибели своего отца и деда. Эта поездка становится не только профессиональным вызовом, но и личным испытанием, ведь в ее сердечной истории всплывает старая любовь. Миюринн обращается за поддержкой к Джету Ратледжу, опытному пилоту и ее первой любви, с которым их судьбы когда-то пересеклись, но потом резко разошлись.

Исследуя мрачные уголки своего прошлого, Мьюринн и Джет сталкиваются с не только с тайнами, скрывающимися за трагическими событиями, но и с собственными непрожитыми эмоциями и секретами, которые могли бы изменить все. На фоне живописных, но и мрачных пейзажей Аляски, вдвоем они погружаются в целый калейдоскоп свершений и неразгаданных загадок, заставляющих их переосмыслить свои отношения и жизненные приоритеты.

Однако, подгоняемые непрекращающейся угрозой со стороны убийцы, таящегося в тени, у них нет времени на размышления. Каждое мгновение Ом это шаг на краю пропасти, и их чувство взаимной поддержки становится не только спасением, но и настоящим испытанием на прочность. Смогут ли они раскрыть правду до того, как это станет для них фатальным?

События на фоне суровой природы Аляски становятся еще более напряженными, ведь каждый новый шторм приносит не только природные катастрофы, но и внутренние волнения, которые вынуждают героев принять сложные решения. Вопрос о том, смогут ли они сплотиться ради общей цели или разрушат то, что могло бы стать началом чего-то нового, становится ключевым в их взаимоотношениях.

Читать бесплатно онлайн Гиблое дело - Лорет Энн Уайт

Loreth Anne White

WILD COUNTRY BOOK 2

COLD CASE AFFAIR © 2009 by Loreth Beswetherick

All rights reserved, including the right of reproduction in whole, or in part in any form.

This edition is published by arrangement with Harlequin Enterprises ULC.

This is a work of fi ction. Names, characters, places and incidents are either the product of the author’s imagination, or are used fi ctitiously, and any resemblance to actual persons, living or dead, business establishments, events, or locales are entirely coincidental.


© 2009 by Loreth Beswetherick

© Бушуев А., перевод на русский язык, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024

* * *


Посвящается Тони Андерсон, которая готова встретить меня возле кулера с водой всегда: и в хорошие, и в плохие дни.

А также Сьюзан Литман за то, что она высоко поднимала планку.

И Дженнифер Джексон за веру в меня.


Дорогой читатель!

Как далеко ты готов зайти, чтобы сохранить тайну? Может, некоторые секреты лучше не ворошить? Или правда всегда приносит свободу? И в какой именно момент тайна, хранимая двумя людьми, которые любят друг друга, начинает превращаться в ложь по умолчанию?

На эти вопросы моя героиня Мьюринн О’Доннелл должна найти ответы, когда вернется в дом своего детства, в приморский городок на Аляске, где тайна гибели ее отца и смерти деда глубоко погребена в заброшенной шахте и сердцах местных жителей.

Чтобы узнать правду, не остается ничего другого, кроме как обратиться за помощью к Джету Ратледжу – человеку, которого она всегда любила, но который не смог стать ее мужчиной. И, раскапывая темные и ужасные истины их общего прошлого, Мьюринн и Джет, в свою очередь, должны раскрыть собственные глубокие секреты – секреты, которые одновременно связывают и разъединяют их, – и побороться за второй шанс.

Но даст ли им время убийца?

Пролог

В шахте на глубине семисот пятидесяти футов под землей Аляски воздух был влажным, а тьма – непроглядной. Весенний сток – подтаявшая каша изо льда и жидкой грязи – хлестал по человеку, который мучительно, фут за футом, спускался по скользкой от гнили, набрякшей сыростью деревянной лестнице в холодное чрево земли. Маленькая лампа на его шахтерской каске пронзала тьму дрожащим ореолом желтоватого света, и при каждом движении из темных закоулков шахты на него набрасывались тени.

Было 3.42 утра.

К тому времени, как он достиг глубины восьмисот футов, колено сводило от боли, а пальцы омертвели от холода. Он страдал от болезни белых рук[1] – нервы в его кистях были необратимо повреждены постоянной вибрацией тяжелого пневматического бура, от которой его тело ежедневно сотрясалось всякий раз, когда он бурил шпур[2] в скальной породе.

Шахтеры мерзли, страдали от сырости и быстро старели, трудясь в вечной тьме. Они прокладывали туннели, все глубже и глубже вгрызаясь в недра земли, чтобы добывать руду, из которой предстояло получить блестящее золото. И этот шахтер ничем не отличался от других: его тело было таким же изможденным и вечно усталым.

Подволакивая левую ногу, он направился к залу ковшовых вагонеток. Нервничал. Даже в такой ранний час в этой части шахты мог кто-то находиться. Он сел в вагонетку и поехал по туннелю к складу взрывчатых веществ. Тяжело дыша, быстро загрузил два мешка со взрывчаткой, захватил пару пороховых шашек, капсюли-детонаторы и бикфордов шнур.