Гадкая ночь - Бернар Миньер

Гадкая ночь

Страниц

240

Год

2019

Мартен Сервас - уникальный литературный персонаж, совершенно новое творение, способное заинтриговать даже самого требовательного читателя. Его история, написанная Миньером, покорила Францию и заставила многоязычный мир восхититься его талантом. Со своими яркими описаниями и умением воссоздавать атмосферу страха, Миньер не уступает даже Стивену Кингу, став создателем уникального французского триллера.

Мартен Сервас - главный герой, майор полиции из Тулузы, чья жизнь навсегда изменилась после встречи с Юлианом Гиртманом. Этот маньяк является олицетворением зла, от которого трудно убежать. Неустрашимый и необыкновенно хитроумный, Гиртман оставляет Мартена в постоянном напряжении и страхе за свою жизнь.

Некоторое время преступник был прикован к стенам психиатрической клиники, но, увы, для Серваса и его команды, это не преграда для Гиртмана. Он сумел избежать этих стен и, зловеще улыбаясь, снова свободен и готов затянуть в свою сеть еще одну жертву.

Бестселлер № 1 во Франции, эта книга стала явлением и подкупила множество людей своим напряжением и непредсказуемостью. Роман о Мартене Сервасе переведен на двадцать языков, что свидетельствует о его всемирной популярности. Кроме того, он стал источником вдохновения для компании Netflix, которая создала сериал по этой книге, продолжающий развивать волнующую историю Мартена и Гиртмана.

Настоящая литературная жемчужина, созданная талантливым писателем, история Мартена Серваса и его противостояния с Юлианом Гиртманом несомненно вызовет у вас дрожь по коже и заставит просить о продолжении. Смело погрузитесь в этот мир страха и интриги и готовьтесь ощутить, насколько опасным и неуловимым может быть человек, способный пробраться из темноты в вашу душу.

Читать бесплатно онлайн Гадкая ночь - Бернар Миньер

Bernard Minier

Nuit


© XO Editions, 2017. All rights reserved

© Клокова Е. В., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019

* * *

Лоре Муньоз. Это роман и ее тоже.

Жо (1953–2016)

Кто скачет, кто мчится
Под хладною мглой?
Ездок запоздалый.
С ним сын молодой.
Гёте «Лесной царь»
В другой раз.
Было еще темно.
Ив Бонфуа

Прелюдия

Она смотрит на часы. Скоро полночь.

Ночной поезд. Ночные поезда – разломы в пространстве-времени, параллельные вселенные: внезапно приостановленная жизнь, тишина, неподвижность. Оцепенелые тела; вялость, сны, похрапывание… И бешеный галоп колес по рельсам, скорость, влекущая людей – их сущности, их прошлое, их будущее – в другое место, до поры скрытое во тьме.

Кто знает, что может стрястись между пунктами А и Б?

Дерево, упавшее на рельсы, злонамеренный пассажир, задремавший машинист… Она размышляет, не углубляясь и не зацикливаясь, скорее из праздности, чем от страха. После Гейло [1] никто не садился, она в вагоне одна. Поезд идет со всеми остановками. Аскер. Драммен. Хёнефосс. Гуль. Ол [2]. Станции, которые вот-вот исчезнут под снегом, – две железнодорожные колеи – четыре рельса, пара зданий (скорее хижин), – как в Устаосете [3], где сошла одна женщина. Она замечает далекие огни, микроскопические в безразмерной норвежской ночи. Несколько отдельно стоящих домов, где над входной дверью всю ночь горят фонари.

В вагоне никого: сразу видно – среда. Когда наступает зима, поезд с четверга по понедельник переполнен, едут в основном туристы-азиаты и молодежь, пункт назначения – горнолыжные базы. А летом четыреста восемьдесят четыре километра линии Осло – Берген считаются одной из самых красочных «железок» в мире: сто восемьдесят два туннеля, виадуки, озера и фьорды. Но в сердце северной ночи, такой ледяной, как нынешняя, в середине недели здесь нет ни души. Широкий проход с рядами одинаковых кресел по обе стороны тих, безмолвен и производит гнетущее впечатление, как будто пассажиры услышали сигнал тревоги и вышли. Все. Кроме нее.

Она зевает. Заснуть не удалось, несмотря на плед и маску-шоры. Пустой поезд не позволяет расслабиться, да и привычка быть настороже не добавляет покоя. Профессия обязывает…

Она прислушивается. Никаких звуков. Никто не ерзает на сиденье, не возится с багажом, не открывает дверь.

Она обводит взглядом пустующие места, серые перегородки, проход, туманные стекла… вздыхает, закрывает глаза. Вдруг все-таки получится вздремнуть?

* * *

Красный поезд появляется из туннеля, как язык изо рта, на фоне ледяного пейзажа. Серовато-синяя ночь, непроницаемая чернота туннеля, белый с голубизной снег, серый лед. И вдруг – молнией – ярко-красный состав, напоминающий кровавый прибой, готовый затопить перрон.

Финсе [4]. Самая высокая точка на линии – 1222 метра над уровнем моря.

Вокзальчик в снежно-ледяном плену, на крыше пуховая перина. Три человека – женщина и молодая пара – прохаживаются под желтыми фонарями по платформе, больше похожей на участок лыжной беговой дистанции.

Кирстен отодвинулась от окна, и снаружи все снова погрузилось во тьму. Она услышала, как вздохнула раздвижная дверь, и уловила какое-то движение в самом конце прохода. Женщина. Лет сорок. Моя ровесница… Кирстен вернулась к чтению. Ей все-таки удалось поспать. Не больше часа, но и на том спасибо – из Осло она стартовала четыре часа назад. Кирстен предпочла бы самолет или – на худой конец – спальный вагон, но начальство решило сэкономить, и вот он, ночной поезд, сидячие места… Экономия бюджета, ничего не поделаешь. Она решила проглядеть свои заметки и достала планшет. Итак. В Бергене, в Мариакирхен