Редьярд Киплинг читать книги онлайн бесплатно - страница 2

В маленьком городке Симла жила прекрасная молодая девушка, Алиса, которая была дочерью скромного и честного местного судьи. Алиса обладала не только красотой, но и добротой души, однако она никак не могла осознать своего собственного потенциала и не умела им правильно пользоваться. Ее любящая мама, как и все неравнодушные родители, постоянно тревожилась о будущем своей дочери и предавала этому особое значение. Она желала, чтобы Алиса нашла свое место в этом мире, раскрыла свои таланты и достигла счастья.

Благосклонные глаза Алисы искрились, когда она представляла себе все возможности, которые жизнь может преподнести. Но что-то внутри нее все время останавливало ее, и она никак не могла пойти по пути, который был для нее заранее предопределен. Больше всего ее интересовало искусство, а именно живопись. Знания и навыки в этой области семья пыталась развить в Алисе с самого детства. Ее мама водила ее на лекции и кружки, надеясь, что это поможет девушке найти свое истинное предназначение.
В открывшей рот кита события разворачиваются настолько интересно, что весь интернет трясется от этой истории. Морской великан, с опендосом раскрывая свою пасть, пожирал все, что только попадалось на его пути. Он с готовностью вместе с моряком глотал плот, на котором сидел. Казалось, что жадные зубы кита сметали все на своем пути, даже синие штаны и важные подтяжки, о которых ни в коем случае нельзя забывать. Моряк и вся эта атрибутика мгновенно исчезли в теплом и темном желудке гиганта. Затем кит с наслаждением облизался и своим весом три раза повернулся на своем хвосте, создавая дополнительное зрелище для окружающих. Все, кому удалось стать свидетелями этого невероятного происшествия, не могут отделаться от мысли о том, какой была героическая эпическая схватка между огромной мощью природы и маленьким, но отважным моряком.
"Когда вещи вернулись в мой дом, я не стал просить никакого вознаграждения и, погасив фонарик на своем велосипеде, быстро покатился в противоположном направлении от толпы автобусов. Внезапно я заметил на дороге лежащего негра и сорвался со своего средства передвижения, чуть не задев его. Похоже, судьба была на моей стороне в эту ночь. Это был Джунги; его нос казался смятым и он казался всецело оцепеневшим. Видимо, его выкинули с велосипеда. Аферист вскоре пришел в себя. "Шш!" - прошептал я ему, но он заскулил..."

(Дополнительная информация: Герою повествования удалось вернуть свои вещи без необходимости просить вознаграждения, и когда он наткнулся на пострадавшего негра, он оказал ему помощь. Однако, аферист, похоже, быстро пришел в себя и заскулил, возможно, в надежде на то, что у героя возникнут чувства жалости.)
У российского поклонника литературы теперь есть прекрасная возможность погрузиться в новое восхитительное чтение – качественный перевод одной из самых знаменитых работ Редьярда Киплинга. В этом насыщенном произведении, которое смело можно назвать его собственной аутобиографией, рассказывается о забавной и трудоемкой повседневности английских частных школьников. И кто бы мог подумать, что великое творчество братьев Стругацких не обошлось без влияния на них произведений Киплинга! Все дело в Сталке, главном герое этой книги, который не только является "величайшим человеком столетия", но и весьма озорной и хитроумной личностью. И вот именно комбинированный образ Сталкера послужил неиссякаемым источником вдохновения Стругацких для создания уникального образа Сталкера – бравого исследователя, преданного своим каузам. Добавив свою собственную нотку в это удивительное произведение, Россия стала свидетелем самого изумительного литературного союза. Таким образом, открылась новая страница в истор...
Джозеф Редьярд Киплинг – выдающийся английский писатель, чье имя немедленно ассоциируется с удивительными и таинственными странами. Неистовые приключения его персонажей разворачиваются среди индийских джунглей, густых лесов Амазонки и жарких тропических просторов Африки. Герои Киплинга могут быть искренне храбрыми, и, в то же время, ухитряются скрывать свои трусость и коварство. Но все они безусловно запоминающиеся – яркие, привлекательные, непредсказуемые. Произведения Киплинга давно завоевали статус классики всемирной литературы, и фанатами его творчества являются не только дети, но и взрослые в самых отдаленных уголках нашей планеты. Берясь за книгу или выбирая фильм с экранизацией произведений Киплинга, читатели и зрители открывают для себя, насколько прекрасен и разнообразен мир, который создал этот талантливый ум. Диковинные существа, странные обычаи, духовные путешествия и непростительные злодеяния – все это привлекает внимание любителей литературы, заставляя их возвращаться к э...
Джозеф Редьярд Киплинг - неотъемлемая часть мировой литературной сокровищницы. Его уникальные персонажи переносят нас в самые захватывающие и удивительные места на планете. Они пробуждают в нас тайну неизведанного и приносят радость и удовлетворение каждому читателю. Киплинговские джунгли Индии, дебри Амазонки и леса тропической Африки оживают на страницах его произведений. Мы погружаемся в мир приключений, встречаем там храбрых героев и предательских злодеев, испытываем их эмоции и вместе с ними познаем необычные аспекты разных культур. Неудивительно, что каждое произведение Джозефа Редьярда Киплинга занимает почетное место среди классиков мировой литературы и завоевало сердца детей и взрослых во всех уголках мира. Откройте для себя этот уникальный литературный мир и отправьтесь в незабываемое путешествие через время и пространство.
"Во времена, когда на планете зарождалась первобытная жизнь и животные только начали подчиняться людям, существовал один уникальный верблюд. Он основал свое пристанище в самом сердце необъятной Песчаной пустыни, выбрав это место из-за своего отказа работать и склонности к бесконечным поющим звукам. Чтобы поддерживать жизнеспособность своего организма, он питался сухими стеблями трав, колючим терновником, ветвями тамариска, молочаем и зловещими колючими кустами, ничего не совершая. Когда кто-то смел достучаться до него, он откликался всего лишь невнятным звуком "Грб", и больше никаких ответов не давал..."

Дополнительная информация:
Этот особенный верблюд, насколько известно, получил свое необычное имя Валентино за свою склонность выражать эмоции историческим звуком "Грб". Некоторые ученые предполагают, что его невероятная способность коммуникации через этот интригующий шепот "Грб" может быть связана с его непрерывным изучением и проникновением в тайны истории и науки. Валентино был из...
На одном забытом острове, полузатонувшем в прекрасных глубинах Красного моря, восседал человек-фанатик огня, преданный чести и поклонявшийся пылающим пламенем. Его голову увенчивала шапка, ослепительно блестящая, словно драгоценный световой щит, излучающий сияние, которое редко когда замечаешь даже на солнце встающем на востоке. Он обосновался на самом живописном побережье острова, где под звуки прибоя Красного моря его дом защищал единственный незаменимый предмет - оружие, секира для рубки дров, и кухонная печка с плитой, имевшая странный эффект притяжения, заставляющий человека не дотрагиваться до нее ни в коем случае... Неслучайно судьба свела этого загадочного островитянина с огнем — это было слишком уникальное сочетание элементов, чтобы не запечатлеть его в памяти истории этого острова.
«Наш старый кенгуру, по имени Хоппи, всегда страдал от знойного климата; но в те времена, о которых я вам расскажу, он был соразмерно другим пациентом и передвигался на четырех парах непропорционально коротких ножек. Его пушистая серая шкурка придавала ему привлекательность, а гордым настроением он отличался среди своих собратьев. Он безжалостно гордился своей уникальной способностью танцевать на площадке, утопающей среди грандиозных гористых пейзажей в центре Австралии. Однажды, когда его голова была полна смелости, он решил составить визит к маленькому великану австралийского происхождения, Нка…»

Кенгуру назывался Хоппи,
Погода всегда была горячей,
Суровых подвигов полная история,
Про то, как танцевал в центре Австралии.

Пышная серая шкура,
Отличался старый кенгуру,
И больше всего был горд собою,
Что танцевал на горной крыше.

И так уж повелось отчаянно,
На площади горной зажигал,
Но однажды танец закружил голову,
И он пошел к богу Нка...»
Моей любимой расскажу уникальную историю, произошедшую в далеком прошлом. Времена тогда были иные, и на берегах великой реки Амазонки обитал колючий ежик. Он предпочитал питаться улитками в их раковинах, слизняками и прочими вкусностями. Особенно близким другом этого ежика была тихоня-черепаха, которая также обитала на берегу Амазонки и питалась зеленым латуком и другими растениями. Их дружба была крепка, и все было хорошо в их уголке природы, ведь каждый из них находил свое счастье в этом замечательном месте. Такая была их жизнь, моя любимая...
В эпоху далеких древних времён, моя маленькая подруга, в периоды, предшествовавшие старинным эпохам, просто сказать - в самом начале бытия, обитал самый древний волшебник, который в своем неповторимом облике преобразил все, что находилось рядом. Вначале, создавши землю, он замедлился и с помощью своих магических сил оживил море, а после этого приказал животным собраться вместе и начать веселую игру...

Добавленная информация:
Мудрый волшебник, с лицом сияющим мудростью, низким громким голосом и с глубокими морщинами на лбу, славился своей властью над элементами. Каждый его шаг, каждое движение, сопровождалось блеском магических искорок, которые окружали его величественную фигуру. Земля, которую он создал, расстилалась слоем пышной зеленой травы, а на ее поверхности сияли яркие и красочные цветы. Море, спокойное и величественное, подчинялось его воле, так что его воды ни на шаг не выходили из рамок установленных ею границ. Наконец, когда он приказал животным собраться, они подчинились...
«– Ну, моя милая деточка, слушай внимательно, потому что все, что я собираюсь рассказать, происходило во времена, когда наши домашние питомцы еще ощущали себя дикими созданиями. Собаки бродили по непокорным лесам, лошади галопировали во все стороны, коровы бродили по тропам, овцы и свиньи энергично исследовали густые, необъятные дебри. И все же, самым диким из всех животных был кот. Он вольготно прогуливался в одиночестве, позволяя лесу воспринимать его как одного из своих собственных...»
«Дети с успехом демонстрировали свои таланты на сцене. Воодушевленные произведением Уильяма Шекспира - «Сон в летнюю ночь» - Ден и Уна решили исполнить его перед аудиторией из трех восхитительных коров. Отец юных артистов воплотил их идею в маленькую, но яркую пьесу, которую дети активно и усердно репетировали, чтобы выучить ее до совершенства. Результатом стало захватывающее представление, начинающееся со сцены, где Ник-Основа, известный ткач, выбирается из гущи кустарников с настоящей ослиной головой на плечах, и первым, кого он видит в своем волшебном путешествии, является Титания - великолепная королева фей в своем волшебном сиянии…»
Через несколько дней дети с восторгом отправились на рыбалку в ручей, протекающий по долине уже много веков. Этот ручей словно протянутый коридор, в котором верхушки деревьев переплетаются, создавая волшебную атмосферу. Листья позволяют проникать солнечному свету, который играет на берегу и в воде, создавая красочные узоры. В этом зеленом коридоре можно увидеть мели из песка и гравия, старые корни и упавшие деревья, которые покрываются мхом и охра от железистой воды, создавая настоящие произведения искусства. Между тонкими и бледными стволами наперстянок можно заметить заросли папоротника, неуверенно колеблющиеся в ожидании свежей влаги. Они жаждут тени и воды, так как без них не могут прожить. Весь этот мир природы околдовывает своей уникальностью и эстетичностью, заставляя каждого, кто к нему прикасается, восхищаться и удивляться.
Этим летним днем так пекло, что ребятишкам не хотелось вообще двигаться с места. И тогда Дэн, полностью исчерпав свои творческие идеи, решил обратиться к опытному Хобдену за помощью. Он попросил старичка перетащить их небольшую лодочку, которая давно уже лежала в пруду, на ручей, что тянулся вдоль конца сада. На боку лодочки было красочно нанесено ее привычное имя "Дэзи", но за время исследовательских экспедиций, дети дали ей новое прозвище "Золотой Хвост" или же "Длинная Змея", или какое-то другое подходящее для них название. Дэн нежно цеплялся за берег прямоугольными красными ладошками, потому что в этом узком ручейке грести было попросту невозможно...
На следующий день, когда уникальный день "дикой свободы" настал, двое детей, Уна и Ден, остались без присмотра своей матери и отца, которые отправились в гости. В то время как мисс Блек решила отправиться на прогулку на своем велосипеде, дети были полностью свободны до восьми вечера.

Прощаясь с любимыми родителями и своим заботливым наставником, Уна и Ден случайно получили от садовника целую гору смородины, которую они решили съесть, чтобы она не пропала зря. Они имели в виду, что не хотят раздавить эти сочные ягоды. По пути к лугу, где они собирались отдать капустный лист трем пасущимся коровам возле театра, но удивительным образом они наткнулись на несчастного мертвого ежа.

Возлагая на себя ответственность за этот несчастный случай и чтобы умершее создание было достойно похоронено, дети обнаружили, что капустный лист, который они взяли с собой, стал незаменимым инструментом для этой серьезной цели...
В солнечный летний день, когда капли дождя лишь слегка покрывали землю, Ден и Уна решили устроить забавную игру в пиратов. Им очень понравилась старая, но очаровательная мельница, которая как будто была спрятана от мирской суеты. Между прочим, на чердаке мельницы постоянно прогуливались непоседливые крысы, которые отнюдь не мешали друзьям в их приключениях. Даже когда овсяные мякины попадали в их чулки, это только добавляло веселья и азарта в игру. Зато вид мельничного чердака с его загадочными трапами и надписями на балках, которые уносили в прошлое, окутывал его особенной атмосферой. Еще на стенах разбросаны имена красавиц, несущие в себе тайну прошлого и вековую историю этого места. А маленькое окошко, размером всего в квадратный фут, дарило незабываемый вид на прекрасную ферму с названием "Липки". Кажется, что время здесь замедляет свой бег, позволяя насладиться миром и спокойствием этого уникального места, где сбываются самые дерзкие мечты. Официальный сайт фермы "Липки", живописн...
«Не мудро формировать характер мальчика, ограничивая его общение только с родителями, особенно если он в будущем будет жить вдали от семьи и сам должен будет добиваться успеха самостоятельно. Один из тысяч будет вынужден столкнуться с лишними проблемами из-за этого, и результатом такой недостаточной подготовки к реальным условиям жизни может стать полное отчаяние...

В современном мире, где глобализация и возможности для самореализации становятся все более важными, необходимо учить детей быть независимыми и приспособленными к переменам. Они должны быть способными выступать в защиту своих интересов и стоять на ногах даже в отсутствие поддержки родителей.

Мы должны помнить, что родители служат главными наставниками и учителями для своих детей, однако они также должны дать им возможность освоиться самостоятельно. Потому что только через самостоятельные достижения и победы дети смогут по-настоящему ощутить свою силу и возможности для роста.

Разумное воспитание, стимулирующее самостояте...
Существуют люди, которые настаивают на том, что в Индии нет места для романтики. Однако это утверждение совершенно несправедливо. Наша жизнь также наполнена романтикой, как и жизнь любого другого человека. Иногда даже больше.

Главный герой нашего рассказа, Стрикленд, работал в полиции, и его истиную природу люди не понимали. Некоторые люди даже считали его лицемерным, осуждая за то, что он мог быть и нашим, и вашим. Однако Стрикленд сам виноват в этом непонимании. Он придерживался удивительной теории о том, что полицейскому чиновнику в Индии следует знать местных так хорошо, как они знают сами себя. И вот сейчас, в Индии есть только один человек, который способен притворяться индусом или мусульманином, фокусником или факиром - на кого угодно. Местные жители от Гора Катри до Джамма Мусджид испытывают перед ним страх и уважение, и не без оснований говорят о его способности стать невидимым и властвовать над несметным количеством демонов.

Однако, несмотря на все его способности, индийс...
Мой личный вариант перевода стихотворений четырех английских поэтов. Эти прекрасные произведения обязательно придутся по вкусу каждому. Я надеюсь, что фанаты и поклонники таланта этих поэтов останутся довольными. Они смогут сравнить мой перевод с оригиналами на английском и лучшими русскими переводами. Мои интерпретации - это современные версии этих шедевров. Байрон оказал огромное влияние на литературу, и его имя стало символом всего поэтического движения. Ранее его стихи переводились лучшими русскими поэтами, однако сегодня некоторые из этих переводов кажутся устаревшими. Поэтому я решил создать свои собственные, современные адаптации. Байрон был человеком, который доказал, что слово и дело могут идти рука об руку. Это ясно видно как из его произведений, так и из его жизни.