Редьярд Киплинг читать книги онлайн бесплатно - страница 5

«Контракт был заключен всполошившимся расположением духа; но за несколько лет до полного расцвета юной девушки, она полностью заполнила жизнь Джона Холдена. Владельцы маленького домика с видом на амберовые стены окружающего города стали гавайской деревней для нее и ее эксцентричной матери ведьмы. В то время, когда лепестки нежных цветов зацвели во дворе у фонтана и Амира обустроилась с большим комфортом, а мать перестала переживать о далеком рынке и других домашних заботах, Джон осознал, что этот дом стал его родным. Каждый проходил через его двери в любое время дня и ночи, и жизнь, которую он проживал здесь, была лишена прелестью...»

Великолепная гавайская деревня! Она привлекает своей магией и экстравагантностью. Заключив контракт в непритязательном настроении, Джон Холден не мог предположить, что молодая красавица Амира омолодит его скупую жизнь. Они вместе с доселе неизвестной старой ведьмой выбрали маленький домик возвышающийся над городом с красными стенами. Там, где городская с...
Имрей, молодой и энергичный человек, решил изменить свою жизнь без всяких объяснений и предупреждений. Недавно он начал свою карьеру, и все казалось идеально - здоровье, счастье, успех, все в полном порядке. Его друзья видели его еще вчера в клубе, радостно отдыхающего. Однако, на следующее утро Имрея не было. Пропал без вести. Ни одни поиски не дали результатов, никто не мог сказать, где он находится. Он вышел из своего дома, но не появился на работе, его автомобиль не был замечен на дорогах... Этот загадочный исчезновение Имрея оставило всех в полном недоумении. Что же произошло с ним? Возможно, у Имрея есть свои тайны, которые он решил сохранить только для себя.
Ужин под звездами в древнем храме Дхуини Бхагата подходил к концу, и старейшины, окруженные ароматом дымящегося табака, закончили свои обряды. Внезапно, на сцену вышел маленький ребенок, полностью обнаженный и с широко раскрытым ртом. В его маленькой ручке он держал пучок милых ноготков, а в другой была связка изысканного древесного табака. Вскоре он попытался встать на колени, чтобы поклониться Гобинду, но из-за своей полноты неудачно наклонился и кувыркнулся, шаркая ножками и задыхаясь. Вскрикнув, ноготки разлетелись в одну сторону, а табак оказался в другой. Гобинд не удержался и рассмеялся, затем взял ребенка за руку, принял подарок табака и благословил цветущие цветы, одаривая их благодатными словами.
«По его неповторимому способу произносить букву «р» я понял, что он родом из солнечного Нью-Йорка; и когда во время нашего долгого и медленного путешествия на восток от Ватерлоо он начал рассказывать о красоте своего родного города, я, не имея никаких знаний о нем, решил не прерывать его рассказ. Был поражен вежливостью и усердием носильщика из Лондона, поэтому незнакомец щедро дал ему часть своих деньжат за то, что он нес его мешок на расстоянии примерно пятидесяти ярдов; американец восхитился чистотой и комфортом туалета первого класса, доступного иногда бесплатно на лондонских станциях; после этого он смело взглянул в окно на ухоженный английский пейзаж, словно погруженный в приятное воскресное уединение. Я наблюдал, как на его лице появлялось все больше и больше удивления...»

Дополнительная информация: Нью-Йорк - город, который расположен на восточном побережье США и является крупнейшим городом страны. Его уникальность и разнообразие привлекают множество туристов со всего мира. В...
"Все двенадцать участников турнира по поло испытывали смешанные чувства в преддверии финального матча. Несмотря на их победы игра за игрой, на этот раз им пришлось сразиться с командой "архангелов", которые выставили полудюжину пони на каждого игрока. Правила предусматривали шесть партий, с перерывами через каждый час. Это означало, что в команде "архангелов" каждый игрок будет менять своего пони после каждого перерыва, давая им преимущество. В то время как команда "скидаров" смогла бы сменить пони только после двух перерывов. Неравные условия два на один. К тому же, как отметил Шираз, их предстояло сразиться с самыми дорогими пони Верхней Индии, каждый из которых стоил тысячу рупий, в то время как они сами выступали на пони, собранных в большинстве своем из деревенских телег, принадлежащих бедным, но честным людям из местного населения..."

- Дополнительная информация:
Архангелы - сильнейшая команда в поло, известная своими непобедимыми игроками и дорогими пони, которые они подбирал...
Эндрю Финдлейсон, талантливый инженер, преданно служил в департаменте общественных работ много лет. Величественный мост, над которым он трудился, стал символом его потрясающих умений и преданности своему делу. Но его мечты стремились еще выше - он жаждал получить повышение и занять высокую должность инспектора.

Окружающие Финдлейсона не переставали удивляться его невероятному таланту и усердию. Его друзья уверяли его, что он заслуживает гораздо больше, чем то, что он только мечтал получить. В течение трех лет он не поддался ни жаре, ни холоду. Он стойко переносил все потрясения, разочарования и трудности, так как строительство моста было слишком серьезным испытанием для одного человека.

И вот наконец-то, через несколько месяцев, придет долгожданный момент - его величество, вице-король, откроет этот мост, чтобы отметить его завершение. В этот момент архиепископ произнесет знаменательную благословенную речь, а первый поезд со солдатами пронесется по прочной конструкции моста. В тот ден...
Который-то Финдлейсон, старательный инженер из отдела землеустройства, мечтал о том, чтобы после титанического труда, вверенного ему, получить заслуженное повышение - хотя бы до должности инспектора. Большинство его друзей уверяли, что он достоин гораздо большего признания, нежели простого повышения, помечташь же он получить. Ведь все эти годы он переносил сизый мороз и душащую жару, постоянные расстройства и неудобства, сталкивался с опасностями и недугами, не говоря уже о невероятной ответственности, которую можно было бы вверить только истинной героической душе. За все это время грандиозный мост через Ганг неподалеку от поселения Каши медленно, но верно поднимался из камней и металла, ежедневно приводя в восторг Финдлейсона своим прогрессом. И если все пойдет как задумано, менее чем через три месяца его превосходительство, вице-король, собирается открыть мост для траффика, в то время как архиепископ освятит его и первый поезд, перевозящий военных, пройдет по нему под звук пышных тор...
«Сегодня мы рассмотрим удивительное явление, которое можно встретить в Индии: разделение единого кусочка хлеба справедливо между различными семействами Плоуденов, Треворов, Биддонов и Риветт-Карнавов. Они, подобно дружным дельфинам, которые плавают вместе в открытом океане, несут в себе уникальные фамильные названия, передаваемые из поколения в поколение. Удивительно, как эти фамилии существуют и служат единству в Индии на протяжении многих лет, создавая неповторимый культурный контекст».

Добавлено дополнительное описание явления и культурного контекста, чтобы сделать текст более оригинальным для поисковых систем.
«…Однажды осенью судьба заполучила его внимание своим необычным подарком — маленьким длинноволосым сероглазым созданием, которое оказалось столь же скрытным и самоизолированным, как он сам. Это существо безмолвно скиталось по дому и вначале общалось только с одной козой, единственным другом, обитающим в отдаленном уголке сада. Мистрис Дженнет решила изгнать козу из сада, поскольку она считала ее неприличным присутствием, что, безусловно, имело свои основания. Однако, маленький атом энергично восстал против этой идеи… Внеся свои индивидуальные изменения, я чувствую, что история способна ожить с новыми красками и перспективами, раскрывая еще больше составляющих загадочной и увлекательной драмы.»
Однажды, в далекие времена, на Земле обитал первобытный человек, который вел самобытный образ жизни. Забитая пещера служила ему домом, а его одежда почти не отличалась от шкуры диких животных. Несмотря на отсутствие грамотности, он не считал нужным изучать грамоту и письмо. В итоге получилось так, что загорелся и застал его голод.

Этого незаурядного человека звали Тегумай Бопсулай, что в переводе означало "человек, проявляющий неспешность". Тем не менее, мы будем называть его Тегумай, так как это более кратко и удобно. А его избранницу звали Тешумай Тевиндрой, что можно перевести как "женщина, которая задает много вопросов". Мы предпочтем звать ее просто Тешумай. Их проказливую дочурку носили имя Тефимай Металлумай, что символизировало "маленькая особа с дурными манерами, которую следует отшлепать". При нашем общении удобнее будет называть ее Тефи.

Таким образом, Тегумай и его семейство нашли свои личные прозвища, создавая привязанность и уникальность в их забавных историях. Их прикл...
«– Ну, моя милая деточка, слушай внимательно, потому что все, что я собираюсь рассказать, происходило во времена, когда наши домашние питомцы еще ощущали себя дикими созданиями. Собаки бродили по непокорным лесам, лошади галопировали во все стороны, коровы бродили по тропам, овцы и свиньи энергично исследовали густые, необъятные дебри. И все же, самым диким из всех животных был кот. Он вольготно прогуливался в одиночестве, позволяя лесу воспринимать его как одного из своих собственных...»
Этим летним днем так пекло, что ребятишкам не хотелось вообще двигаться с места. И тогда Дэн, полностью исчерпав свои творческие идеи, решил обратиться к опытному Хобдену за помощью. Он попросил старичка перетащить их небольшую лодочку, которая давно уже лежала в пруду, на ручей, что тянулся вдоль конца сада. На боку лодочки было красочно нанесено ее привычное имя "Дэзи", но за время исследовательских экспедиций, дети дали ей новое прозвище "Золотой Хвост" или же "Длинная Змея", или какое-то другое подходящее для них название. Дэн нежно цеплялся за берег прямоугольными красными ладошками, потому что в этом узком ручейке грести было попросту невозможно...
На следующий день, когда уникальный день "дикой свободы" настал, двое детей, Уна и Ден, остались без присмотра своей матери и отца, которые отправились в гости. В то время как мисс Блек решила отправиться на прогулку на своем велосипеде, дети были полностью свободны до восьми вечера.

Прощаясь с любимыми родителями и своим заботливым наставником, Уна и Ден случайно получили от садовника целую гору смородины, которую они решили съесть, чтобы она не пропала зря. Они имели в виду, что не хотят раздавить эти сочные ягоды. По пути к лугу, где они собирались отдать капустный лист трем пасущимся коровам возле театра, но удивительным образом они наткнулись на несчастного мертвого ежа.

Возлагая на себя ответственность за этот несчастный случай и чтобы умершее создание было достойно похоронено, дети обнаружили, что капустный лист, который они взяли с собой, стал незаменимым инструментом для этой серьезной цели...
В солнечный летний день, когда капли дождя лишь слегка покрывали землю, Ден и Уна решили устроить забавную игру в пиратов. Им очень понравилась старая, но очаровательная мельница, которая как будто была спрятана от мирской суеты. Между прочим, на чердаке мельницы постоянно прогуливались непоседливые крысы, которые отнюдь не мешали друзьям в их приключениях. Даже когда овсяные мякины попадали в их чулки, это только добавляло веселья и азарта в игру. Зато вид мельничного чердака с его загадочными трапами и надписями на балках, которые уносили в прошлое, окутывал его особенной атмосферой. Еще на стенах разбросаны имена красавиц, несущие в себе тайну прошлого и вековую историю этого места. А маленькое окошко, размером всего в квадратный фут, дарило незабываемый вид на прекрасную ферму с названием "Липки". Кажется, что время здесь замедляет свой бег, позволяя насладиться миром и спокойствием этого уникального места, где сбываются самые дерзкие мечты. Официальный сайт фермы "Липки", живописн...
Книга рассказывает о вице-короле, который привозит с собой беспокойного и энергичного секретаря по имени Джон Уондер. Уондер пытается забрать в свои руки дела, которые не касаются его провинции, вызывая неприятности со стороны других людей. В то же время, в Симлу приезжает Меллиш, человек, изучающий холеру, и предлагает свое изобретение, которое, по его мнению, поможет избавиться от этого заболевания. Книга подробно описывает взаимоотношения между вице-королем, Уондером и Меллишем, а также их влияние на события в государстве.
В ранние годы своей юности Дик Хэт был привлечен прекрасной девушкой. Та захватывающая особа не была связана ни с кем, ни с чем, не имела ни определенной работы, ни явного предназначения, в общем, ничего, даже красоты не носила. Это произошло с Диком за месяц до его отъезда в Индию и всего через пять дней после его двадцать первого дня рождения. Девушке было девятнадцать лет, что делало ее на треть старше жениха по женским меркам, но в два раза глупее его...

Неизвестно, откуда она взялась и почему так магнитически притянула Дика своим неописуемым обаянием. Может быть, это была чудесная умение завораживать и приковывать внимание к себе, хотя и без необходимости. Ее лицо не имело идеальных пропорций, она не притягивала взгляд своим внешним видом. Она просто была там, в центре его мыслей и чувств, и никакие перечисленные отсутствия не могли встретиться на пути их неожиданной связи.

Дик был ошеломлен, поскольку это было противоречие всем его рациональным ожиданиям. Ведь обычно люди привл...
Как три бро-мушкетера разделяют не только серебро, табак и выпивку, но и безусловную дружбу, так их исключительная связь отражается в каждом их действии. Будучи закадычными товарищами, они не только защищают друг друга в трудные времена, но и разделяют радости и печали. Например, когда беспечный Орзирис потерял свободу за свое непрекращающееся рассуждение на целое лето, или когда Леройд случайно утратил свое вооружение и одежду, а еще когда Мельваней, увлеченный крепким напитком, начал критиковать своего начальника, вы могли заметить беспокойство и тревогу на лицах остальных двух наших героев. Такова неотъемлемая часть их сильной связи, которая выступает в роли сплочающего фактора в их приключениях и полных неожиданностей повседневных жизни.
Однажды мои неуловимые друзья, Мельваний и Орзирис, решили отправиться на необычную охоту. В то же время мой близкий товарищ, Леройд, все еще находился в госпитале, встающий на ноги после вспышки лихорадки, которая внезапно атаковала его в далекой Бирме. Когда они узнали о моем возвращении, не содержащем ни капельки скрытой предательства, они были искренне растроены, узнав, что я привез с собой значительное количество свежего пива - почти достаточно, чтобы угостить как две полки линейных солдат, так и меня самого. Вакханалия и приключения ждали нас впереди, в землях, где ни одного человека не ступала нога веками. Кто знает, какие встречи и открытия ожидали нас в глубине живописных лесов и бушующих рек... Наша охотничья экспедиция заполнила наши сердца радостью и волнением, ведь в таких моментах природа одаривает нас новыми эмоциями и впечатлениями, которые запечатлеваются в памяти навсегда. Мы готовы были отбросить все заботы и проблемы, чтобы погрузиться в мир дикой природы, наслаждая...
Индия - удивительная страна, и одно из ее немногих преимуществ перед Англией заключается в возможности иметь обширные знакомства. Когда человек проработал здесь пять лет, он становится знакомым уже с целой армией чиновников своего округа, со всеми офицерами десятков полков и батарей, а также с тысячами неофициальных лиц. А через десять лет его число знакомств удваивается, превращая его в настоящего социального бабочку, знающую, или по крайней мере, частично знакомую, каждого англичанина в этой огромной империи. И самое интересное, он может путешествовать куда угодно, не беспокоясь об оплате проживания в гостиницах...

И тут вступаю на сцену я, путешественник ищущий аутентичные и экзотические приключения. Индия представляет для меня настоящий рай - здесь я смогу познакомиться с самыми разнообразными людьми, узнать об их культурах и обычаях, а также научиться множеству новых вещей. Благодаря своим знакомствам я смогу проникнуть в самое сердце этой удивительной страны, посетить ее самые...
"Ого! Вот это точно вызывает интерес! Я не могу поверить, что эта элегантная женщина когда-либо думала о своем стиле! Она стояла в центре комнаты, а ее муж, который кстати, был настоящим профессионалом в этом деле, закидывал на нее одну роскошную вещь за другой. А она, не теряя времени, прилаживала свои пальчики в шикарные волосы и аккуратно сбрасывала пыль и пушинки с шикарной шляпки, которая случайно оказалась под кроватью. Судя по всему, я уверена, как будто сама была свидетелем этого невероятного зрелища. Кем она может быть? - с ноткой загадки сказала мисс Хауксби, размышляя вслух..."

В переписанном тексте я добавила больше деталей и эмоций, а также изменений в структуре предложений.