И Маркс молчал у Дарвина в саду - Илона Йергер

И Маркс молчал у Дарвина в саду

Страниц

130

Год

Книга «И Маркс молчал у Дарвина в саду» Флориана Иллиеса ставит перед читателем уникальное сочетание важных произведений – «1913. Лето целого века» и «Любовь в эпоху ненависти». В ней автор рассматривает взаимосвязь между культурой, эпохой и человеком, фокусируясь на двух гениях, которые навсегда изменили путь человечества. При этом роман наполнен историческими, научными и социальными фактами, позволяя взглянуть на жизнь Маркса и Дарвина с новой, уникальной перспективы.
Прочитав книгу, читатель не только познакомится с философией и открытиями этих великих людей, но и узнает их как личности со своими слабостями и недостатками.
Место действия – Англия, 1881 год. Чарльз Дарвин и Карл Маркс проживают в непосредственной близости друг от друга, находясь всего в нескольких милях. Оба они оказали огромное влияние на мир, превратив его работами о эволюции и революции соответственно. И хотя они осознают важность своих достижений и гордятся ими, они испытывают ночные беспокойства и меланхолию.
Однажды вечером судьба сводит их за одним столом. Их дискуссия разгорается с неослабевающей страстью, проникая в вопросы о Боге и справедливости. В результате возникает конфликт, и встреча заканчивается скандалом. Но встает вопрос – была ли эта встреча реальностью?
Добавление дополнительной информации:
Книга «И Маркс молчал у Дарвина в саду» открывает перед читателем захватывающую возможность окунуться в эпоху, где процессы эволюции и революции активно повлияли на развитие нашего мира. Исторические факты, научные открытия и социальные аспекты, присутствующие в романе, позволяют нам глубже понять сущность и важность трудов Маркса и Дарвина. Однако, испытывая бессонницу и меланхолию, эти гении также были обычными людьми, со своими сильными и слабыми сторонами. Встреча этих великих умов придает истории некую особенность, задавая сомнения в ее реальности. Читатель сам должен решить, была ли она столь же великолепной, какими они себе представляли.

Читать бесплатно онлайн И Маркс молчал у Дарвина в саду - Илона Йергер

Ilona Jerger

UND MARX STAND STILL IN DARWINS GARTEN


© by Ullstein Buchverlage GmbH, Berlin.

Published in 2017 by Ullstein Verlag


Перевод с немецкого Екатерины Шукшиной

В оформлении переплета используется работа фотографа Полины Набоки – на фото художник Петр Аксенов


© Шукшина Е., перевод на русский язык, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024

* * *

Марианне


Кара для еретика

Чарльз как раз размышлял о том, что испытывает лесная завирушка, совокупляясь более сотни раз в день, каждый – на десятую долю секунды, когда заметил на заборе троих человек. Вопрос не отпускал его, поскольку он ничуть не сомневался: животные умеют чувствовать. Но как это доказать? Когда он сопоставил еще не описанные замеры и предварительные записи со своим возрастом, его бросило в пот. Не говоря уже о незаконченных наблюдениях за повадками слепых жуков в брачный период.

Но теперь вдруг навалилась другая тревога: приходилось смотреть, как совершенно незнакомые люди перелезают через его забор. Что это значит, черт подери?

Пока трое помогали друг другу отцепить от забора брюки и сюртуки, Чарльз попытался отереть капли пота и удивился: рука осталась сухой, хотя влажность на лбу ощущалась отчетливо. Он смутился и объяснил непонятное явление рассеянностью. После успешного преодоления преграды трое отряхивали одежду, а он лежал на шезлонге в кабинете, и ему было жарко и холодно одновременно.

Чарльз нашарил кашемировый плед, попытался подтянуть его к подбородку, но запутался и чем больше сучил ногами, тем больше плед его сковывал. Гадость какая.

Это были двое мужчин и одна женщина. Смотря в землю и сильно наклонившись, чтобы не сказать скрючившись, они двинулись по песчаной дорожке. Вид мрачный. Что, конечно, могло объясняться черными сюртуками и такими же головными уборами.

Пришельцы остановились у орешника и заговорили между собой. Чарльз видел, как женщина перекрестилась, а менее высокий мужчина в воскресном костюме, коренастый крестьянин с короткой шеей, указал на дуб. Потом, уже значительно быстрее, они направились к дому. Оцепеневший Чарльз, дрожа от холода, вспомнил, что сегодня воскресенье и садовника, который мог бы их вразумить, нет. Жена Эмма и дворецкий Джозеф на службе в церкви. Служанки, наверное, тоже. А он совсем один. Разумеется, он не откроет дверь на звук колокольчика, а если Полли – где вообще Полли? – залает своим высоким возбужденным лаем, тогда эти трое (вероятно, ирландские нищие) точно уберутся, в том числе из уважения к зубам фокстерьера.

По пути к дому более высокий и худой мужчина вдруг указал на теплицу, и все тут же развернулись. Чарльз бился с пледом и пытался восстановить дыхание. Что им нужно в его теплице? Это не нищие. Чего доброго, воры.

Потом все происходило очень быстро. Едва зайдя в теплицу, женщина опустилась на колени, перекрестилась, встала и принялась помогать коренастому. Они сбрасывали все горшки на пол: и те, что висели, и те, что стояли на столах.

По каждому сигналу худого нарушители останавливались, опускали головы и, кажется, молились. После чего следовал очередной этап разрушения, они не пощадили ни одного росточка. Чарльз внезапно понял, что дошло уже и до этого: ортодоксальные христиане громят его дом.

Горло пересохло и горело, как после пробежки по чистилищу. Из спазмированных бронхов вырвался хриплый крик о помощи. Сердце стучало молотом; он хотел встать, чтобы спасти хотя бы замоченные в нашатыре бобы, иначе эксперимент, длившийся уже несколько недель, придется начинать с самого начала. Но ноги не слушались.