Авеста. Яшты Сурата - Алексей Виноградов

Авеста. Яшты Сурата

Страниц

165

Год

2025

Данная книга представляет собой перевод на русский язык важного фрагмента священного текста "Авесты", известного как "Ясты" или "Яшты". Этот перевод основан на ранних европейских изданиях и уникален тем, что французская версия 18 века существенно отличается от английских и немецких переводов, появившихся в 19 веке. Форма французского перевода была создана на основе утраченных документов, извлеченных из Сурата в Индии, что придает ему особую ценность для исследователей зороастризма.

Первое издание на французском языке, выполненное Анкетилем Дюперроном, увидело свет в 1771 году и стало значимым вкладом в изучение зороастрийской традиции. Его труд "Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre, contenant les ideés théologiques, physiques et morales de ce législateur… Traduit en François sur l’Original Zend" открыл новые горизонты для понимания философии и религиозной мысли зороастризма.

Для удобства и точности исследований, имена собственные в книге даны как в русском, так и в латинском написании. Это позволит читателям и исследователям легко ориентироваться в материалах и проводить более углубленные исследования. Изучение "Ястов" служит не только ключом к пониманию древних учений, но и позволяет осознать культурное наследие, которое было оставлено нам предками.

Читать бесплатно онлайн Авеста. Яшты Сурата - Алексей Виноградов


Вступление


Настоящая книга содержит перевод на русский язык Ястов или Яштов Авесты из первых французских изданий. Французский перевод имеет отличия от английской и немецкой версий 19 века, так как составлен по документам полученным в 18 веке из Сурата в Индии.

Первый перевод на французский язык был опубликован Анкетилем Дюперроном (Anquetil Duperron) во Франции в 1771 году (Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre, contenant les Ideés Théologiques, Physiques et Morales de ce Législateur… Traduit en François sur l’Original Zend. Par M. Anquetil Du Perron. Paris. 1771).

Имена собственные даны как в русском, так и латинском написании, с тем, чтобы исследователи имели возможность легче найти по ним зарубежные материалы.


Джеймс Дарместетер в 1880 году писал: Авеста (от персидского Абаст – «закон») обычно делится на две части. Первая часть, или собственно так называемая Авеста, содержит Вендидад, Висперад и Ясну. Вендидад представляет собой сборник религиозных законов и мифов; Висперад – это собрание литаний для жертвоприношения; а Ясна состоит из ектений того же рода и из пяти гимнов       или Гат, написанных на особом диалекте, более древнем, чем общий язык Авесты.

Эти три книги встречаются в рукописях в двух различных формах: либо каждая отдельно, и в этом случае они обычно сопровождаются пехлевийским переводом; или три смешаны вместе в соответствии с требованиями литургии, так как они не читаются каждая отдельно целиком, а главы разных книг перемешаны; и в этом случае сборник называется «Вендидад сада» или «Вендидад чистый», поскольку в нем представлен только оригинальный текст, без перевода.

Вторая часть, известная как Хорда Авеста или «Малая Авеста», состоит из кратких молитв, которые читают не только жрецы, но и все верующие в определенные моменты дня, месяца или года, а также в наличии различных элементов; эти молитвы – пять Гах, тридцать формул Сироза, три Африган и шесть Ньяи. Также принято включать в Хорда Авесту, хотя и не являющиеся ее реальной частью, ясты (яшты) или гимны хвалы и прославления нескольким Язадам и ряд фрагментов, наиболее важным из которых является Хадок Носк.

Слово Яст (yêsti) означает «акт поклонения», совершение Ясны; часто используется как синоним Ясны. Но также применяется к определенному числу произведений, в которых восхвалялются некоторые Язеды. Эти сочинения, как правило, имеют более высокий поэтический и эпический характер, чем остальная часть Авесты, и представляют собой наиболее ценные записи древней мифологии и исторических легенд Ирана. Парсы верят, что раньше у каждого амшаспанда и у каждого язеда был свой особый яст, но сейчас есть только двадцать ястов и фрагментов.

Сочинения, известные как фрагменты Яст, Африн Пайгамбар Зартушт и Вистасп Яшт, не являются собственно Ястами и не имеют литургический характер; они не посвящены восхвалению какого-либо Язеда.

Порядок, в котором ясты расположены парсами, в точности соответствует порядку Сирозы, который является надлежащим введением в Ясты.

Сироза означает «тридцать дней»: это название молитвы, состоящей из тридцати призывов, обращенных к нескольким Язедам, управляющим тридцатью днями месяца.

Ясты, которые были утеряны: Кшатра-вайрии, Спэнта-Армаити, Амеретата, Атара, Ваты, Асмана, Матра-Спенты и Анагхраокау.