Одинокая смерть - Чарлз Тодд

Одинокая смерть

Страниц

190

Год

2012

В маленьком городке Истфилд, расположенном где-то на границе сказочного и реального мира, произошла серия загадочных убийств. Три молодых мужчины были жестоко задушены гарротой, всего через каждые три дня, оставляя за собой следы жуткого ритуала. Один из жертв - сын преуспевающего пивовара, обладающего влиятельными связями в округе, считает, что разгадать эту головоломку сможет только сам Скотленд-Ярд. Поэтому теперь в Истфилде появляется инспектор Ратлидж - опытный детектив со специфическим чувством юмора.

У Ратлиджа есть всего три дня, чтобы раскрыть загадку убийств и разгадать мотив, объединяющий все жертвы, иначе следующая жертва, уже выбранная по расписанию, будет неизбежно отправлена на тот свет. Но инспектор не собирается сдаваться и изо всех сил пытается проникнуть в темные уголки человеческой души, где скрыто истинное лицо убийцы.

Дневают инспектор Ратлидж в смутных оргиях шестидесятых, когда Истфилд еще только начинал забывать свою романтическую прошлую жизнь и впитывать суровую реальность. Впрочем, переплетение двух одновременных миров только усложняет задачу, оставляя завесу тайны плотно натянутой между прошлым и настоящим.

Но Ратлидж не может позволить себе отвлечься - он знает, что время работает против него, и с каждым ударом часов его шанс на успех уменьшается. Стоит лишь надеяться, что инспектор успеет предотвратить еще одну кровавую жертву, прежде чем тайна рифмы между жизнью и смертью окончательно раскроется.

Читать бесплатно онлайн Одинокая смерть - Чарлз Тодд

Глава 1

Северная Франция, начало июня 1920 года

Земля над могилами давно покрылась дерном, зеленевшим сейчас изумрудной травой; блестели на солнце ряды белых крестов, и, если не думать о том, что под каждым лежит погибший солдат, картина под чашей голубого французского неба была бы вполне умиротворяющей спустя четыре года после окончания той ужасной войны. Даже птицы вернулись и сновали в траве, отыскивая себе корм – семена, насекомых и червей.

Человек, наблюдавший за суетой птиц, вспоминал строчки из «Гамлета», которые когда-то, еще в школе, его потрясли и навсегда отложились в дальнем уголке памяти: «Червь не делает отличия между королем и простолюдином».

Многие тогда были зарыты торопливо, прямо на том месте, где были убиты, другие свалены в братских могилах. Разбирать мертвых для захоронения было ужасной, даже омерзительной работой. Многие из павших солдат так и не были опознаны.

Шагая сейчас вдоль рядов белых надгробий и глядя на таблички с именами, он вспоминал подробности захоронения, искромсанные тела, отдельные части тел, весь этот кошмар и думал, что, может быть, именно тогда в нем и произошли изменения? Скорее всего, нет, не это было причиной. Война стала частью его жизни, он прошел ее, выжил и все еще способен продолжать служение своей цели. Он остановился, взгляд заскользил по именам на надгробных обелисках. Сейчас его больше волновали живые, кое-кто из них заслуживал смерти. Их оставалось восемь. И он был готов.

А они?

Впрочем, его не интересовало их душевное состояние.

Он повернулся и зашагал к выходу, где его ожидало парижское такси, которое привезло его сюда. Лучи заходящего июньского солнца приятно согревали спину и плечи.

Одинокие шаги гулко отдавались в воздухе. Слышат ли они эти шаги, или после грохота войны такой пустяк их не может потревожить? Тех, кто лежит сейчас под этими плитами. Или все-таки тревожит?

Вечером его ждет поезд Кале – Дувр. Потом еще один – из Дувра в Лондон. Но он не торопился.

Сначала хороший обед, если повезет такой найти, бутылка вина и потом крепкий сон.

Такси, тронувшись с места, направилось в обратный путь. Он положил голову на спинку сиденья из потрескавшейся кожи и закрыл глаза.

Глава 2

Лондон, июль 1920 года

Старший инспектор Камминс появился в Скотленд-Ярде рано, в половине девятого, и прошел сразу в свой кабинет, где продолжил укладывать книги в коробки. Это был его последний день, и он хотел уйти тихо, без всякой помпы. Ранение положило конец его службе.

– Надо было раньше уйти, – сказал он вошедшему попрощаться инспектору Иену Ратлиджу. – В конце войны. Но я все откладывал, тянул, находил причину – то одну, то другую, лишь бы остаться. То надо завершить отложенное дело, то подождать до очередного рассмотрения в суде. И вот я все еще здесь, хотя давно пора быть на покое. – Он посмотрел на очередную стопку книг. – Так что жалеть не о чем.

– Я в какой-то мере чувствую себя виноватым, – начал было Иен, но Камминс оборвал его:

– Чепуха. Я знаю, что надо уходить. Работаешь и не замечаешь, что годы идут, и в пятьдесят пять считаешь, что тебе все еще тридцать, пока в один прекрасный момент не посмотришь на себя попристальнее в зеркало во время бритья.

– Сможете ли вы жить в Шотландии после лондонского шума и суеты?

Вам может понравиться: