Грозные чары. Полеты над землей (сборник) - Мэри Стюарт

Грозные чары. Полеты над землей (сборник)

Страниц

385

Год

Книги Мэри Стюарт - великолепное сочетание романтики и детективного напряжения, что сделало их популярными среди миллионов читателей. Ее произведения получили высокую оценку критиков, отмечающих ее талант в жанре авантюрного романа. С каждой новой книгой автор удивляет своих поклонников оригинальными сюжетами и неожиданными поворотами событий.

Один из романов Мэри Стюарт, "Грозные чары", рассказывает историю молодой актрисы Люси, которая приезжает на Корфу и обнаруживает, что ее театральный кумир – Джулиан Гейл, знаменитый актер – живет по соседству. Люси сразу же начинает погружаться в странные события, в которые впутаны как Джулиан, так и островная община. Но раскрыть тайну Корфу оказывается непросто, и Люси оказывается втянутой в серию мрачных событий, которые меняют ее представление о мире.

Во втором романе Мэри Стюарт, действие разворачивается в прекрасных альпийских пейзажах. Ванесса Марч, героиня книги, получает шокирующую новость - она видит своего мужа Льюиса на кинохронике с другой женщиной, в то время как он предполагался находиться в Стокгольме. Ванесса отправляется в Австрию, чтобы разобраться в этой загадочной ситуации. В ее пути встают новые загадки, и она начинает подозревать, что в жизни ее мужа есть тайны, о которых она раньше не знала.

Книги Мэри Стюарт покорили сердца читателей со всего мира своими уникальными сюжетами и умением сочетать романтику и напряжение. Жанровое разнообразие и мастерство автора делают каждую книгу Стюарт неповторимой и захватывающей. Неудивительно, что произведения Мэри Стюарт до сих пор остаются популярными и переводятся на множество языков.

Читать бесплатно онлайн Грозные чары. Полеты над землей (сборник) - Мэри Стюарт

Mary Stewart

THIS ROUGH MAGIC

Copyright © Mary Stewart 1964

First published in Great Britain in 1964 by Hodder & Stoughton, an Hachette UK Company


AIRS ABOVE THE GROUND

Copyright © Mary Stewart 1965

First published in Great Britain in 1965 by Hodder & Stoughton, an Hachette UK Company

The right of Mary Stewart to be identified as the Author of the Works has been asserted by her in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988.

All rights reserved



Серия «The Big Book»


© М. М. Виноградова, перевод, 2019

© В. С. Яхонтова (наследники), перевод, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2019

Издательство АЗБУКА®

* * *

Грозные чары

Джону Аттенборо


Глава 1

Рассказ мой будет летописью целой:

Его нельзя за завтраком закончить[1]

У. Шекспир. Буря. Акт V, сцена 1

– А если будет мальчик, – радостно прощебетала Филлида, – назовем его Просперо.

Я засмеялась.

– Бедный малыш, за какие грехи? Ну да, разумеется… Кто-то успел сказать тебе, что Корфу – это шекспировский волшебный остров из «Бури»?

– Вообще-то? да, как раз на днях, но, ради бога, не расспрашивай меня об этом сейчас. Не знаю, к чему ты там привыкла, а я накладываю вето на Шекспира за завтраком. – Сестра зевнула, вытянула ногу в пятно солнечного света на краю террасы и полюбовалась дорогой пляжной сандалией. – Все равно я не то имела в виду, просто хотела сказать, что у нас тут уже есть Миранда и Спиро, а Спиро, быть может, и не уменьшительное от Просперо, но звучит очень похоже.

– Правда? Как романтично. А кто они?

– Из местных. Брат и сестра, близнецы.

– Боже праведный. Должно быть, их папочка питал склонность к литературе?

Филлида улыбнулась:

– Можно сказать и так.

Выражение ее лица пробудило во мне любопытство, но что-то подсказало, что она на то и рассчитывала, поэтому – ведь я, если постараюсь, ничуть не уступлю Филлиде во вредности – я только и сказала:

– Что ж, может, лучше по-другому? Почему бы тебе не назвать своего будущего отпрыска Калибаном? Самое подходящее имечко.

– Почему? – возмущенно запротестовала она.

– «Колдунью синеглазую с ребенком здесь моряки оставили», – процитировала я. – А кофе еще остался?

– Само собой. Вот. Ах, боже ты мой, Люси, как же хорошо, что ты здесь! Наверное, мне не следует называть удачей то, что ты оказалась сейчас свободна и смогла приехать сюда, но до чего же я этому рада. После Рима тут просто рай.

– А после Лондона – седьмое небо. Я уже чувствую себя другим человеком. Как вспомнишь, где я была в это время вчера… а уж как вспомнишь про дождь…

Вздрогнув, я откинулась на спинку кресла и отпила кофе, глядя поверх золотистого пушка сосновых верхушек на сверкающее море и потихоньку погружаясь в ту беззаботную дрему, что всегда отмечает начало каникул в таком месте, как это, особенно когда ты устал и только что перенесся за одну ночь из апрельского холода Англии под солнце волшебного острова в Ионическом море.

Должно быть, следует объяснить (для тех, кому не так повезло, как мне), что Корфу – это остров близ западного побережья Греции, длинный полумесяц, уютно устроившийся вдоль изгиба берега. На севере, там, где остров ближе всего подходит к материку, всего лишь две мили до Албании, но от главного города, Корфу, лежащего примерно на полпути вниз по внутренней стороне полумесяца, до побережья Греции целых семь или восемь миль. Северная часть острова, широкая и покрытая горами, постепенно понижается, переходя чередой плодородных долин и все более пологих и низких холмов в длинный плоский хвост южной части, благодаря которой, как принято считать, остров и получил свое название Корфу, или Керкира.

Вам может понравиться: