Сальватор - Александр Дюма

Сальватор

Страниц

875

Год

2014

Если вы уже прочитали роман «Могикане Парижа» и остались в восторге от его героев и событий, я рад представить вам его захватывающее продолжение - роман «Сальватор». Александр Дюма, талантливый писатель, в этой книге прекрасно описывает политическую ситуацию во Франции 1827 года, используя физиологический жанр. В то время король оказался бессильным и безразличным к происходящему. Министры же продолжали бороться за власть, прибегая к самым грязным методам. Полиция была повсюду, отправляя своих провокаторов и устраивая преследования политических оппонентов. Все эти события напрямую наблюдал Дюма в период с 1827 по 1830 годы. Он сам писал в своих «Мемуарах», что видел тех, кто осуществил революцию 1830 года, и они видели его среди своих рядов. Те, кто создал эту революцию, воплощали пылкую молодость героического пролетариата. Они не только раздували пламя перемен, но и гасили его своей собственной кровью.

В романе «Сальватор» Дюма продолжает описывать ту живописную эпоху, погружая нас в сложные политические игры и перипетии того времени. Главный герой, Сальватор, пытается найти свое место в мире, столкнувшись с коррупцией и предательством. Его судьба переплетается с судьбами других персонажей, вызывая волну страстей и неожиданных событий.

Таким образом, роман «Сальватор» предлагает читателю продолжение захватывающей истории, раскрывая темные стороны политической жизни Франции в начале XIX века. Великолепный стиль и яркие персонажи делают эту книгу незабываемой и актуальной и по сей день. Роман проникает в сердце читателя, заставляя задуматься о тех трудностях и жертвах, которые были сделаны для осуществления перемен во имя свободы и справедливости.

Читать бесплатно онлайн Сальватор - Александр Дюма





Автор фотографического портрета А. Дюма – Феликс Надар, знаменитый французский фотограф, карикатурист, романист и воздухоплаватель.

Книга І



Глава I

Скачки с препятствиями

Ранним утром 27 марта городок Кель, если, конечно, Кель можно назвать городком, был разбужен грохотом колес двух почтовых карет, которые спускались по его единственной улочке с такой скоростью, что у всех, видевших это, появилось опасение, что при въезде на наплавной мост, соединяющий немецкий берег с французским, малейшее отклонение в сторону приведет к тому, что лошади, кареты, ямщики и путешественники рухнут в реку, образовывающую восточную границу Франции и имеющую поэтическое название, с которым связано так много романтических легенд.

Однако обе почтовые кареты, которые до этого как бы соревновались в скорости, проехав две трети улицы, стали замедлять ход и наконец остановились перед воротами трактира, над которыми, поскрипывая на ветру, висела жестяная вывеска с изображением человека в треуголке и ботфортах, в голубом мундире с красными отворотами и огромным плюмажем. Чуть ниже шпор этого человека можно было прочесть три слова: «У Фридриха Великого».

Трактирщик и его жена, примчавшиеся к воротам едва послышался грохот колес и потерявшие уже было из-за скорости движения карет всякую надежду заполучить постояльцев, увидели с неизъяснимым удовлетворением, что кареты остановились напротив их заведения, и устремились к экипажам: трактирщик бросился к дверцам первой кареты, а его жена – к дверцам второй.

Из первой кареты выскочил мужчина лет пятидесяти, одетый в застегнутый на все пуговицы голубой редингот и черные брюки. На голове красовалась широкополая шляпа. У него были колючие усики, твердый взгляд, постриженные ежиком волосы, густые, красиво изогнутые, черные, как и глаза, брови. Виски и усы были уже слегка тронуты сединой. Он кутался в огромную шубу.

Из второй кареты с величавым достоинством вылез рослый молодец, насколько об этом можно было догадываться по его телу, одетому в польскую куртку с золотыми шнурами и укутанному с головы до ног в венгерское меховое манто с вышивкой. Такую одежду называют там шубой.

Глядя на столь богатое одеяние, ту непринужденность, с которой она носилась, на достоинство, написанное на лице того, кто носил это одеяние, можно было поспорить, что путешественник был валахским господарем, прибывшим из Ясс или из Бухареста, или по крайней мере богатым мадьяром из Пешта, направлявшимся во Францию для ратификации какого-нибудь дипломатического документа. Но поспоривший тут же понял бы, что проиграл, рассмотрев этого благородного путешественника более тщательно. Ибо, несмотря на густые обрамлявшие лицо бакенбарды, несмотря на огромные закрученные кверху усы, которые незнакомец покусывал с ярко выраженной беззаботностью, пристрастный наблюдатель быстро смог бы узнать под этой аристократической внешностью первейшие признаки простоты и вульгарности, которые моментально опустили бы незнакомца с приписанного ему вначале ранга принца или аристократа до уровня интенданта богатого господина или третьеразрядного офицера.

Действительно, читатель уже без труда узнал в пассажире первой кареты господина Сарранти и не сомневаемся в том, что богатое одеяние не скрыло личности мэтра Жибасье, вылезшего из второй кареты.