Клуб путешественников-фантазёров - Улисс Мур

Клуб путешественников-фантазёров

Автор

Страниц

100

Год

2013

В тёмной Килморской бухте, где небо грустно слилось с суровыми водами, начинается новый путь, которым наполняется самый продолжительный день. Под капельками дождя, что обстелили всё вокруг плотной серой пеленой, спокойствие прерывает звук громов и внезапные молниеносные вспышки. Но не стоит эти звуки принимать за проявление природных стихий, ведь это ураганные залпы, не знающие устали, которые вырываются из пушек на легендарном судне под названием "Мэри Грей", на котором главенствует бесстрашный капитан по имени Спенсер.

Этот раз разрушил непреклонный пират по имени Джейсон Кавенант, хладнокровно сводивший счета со своим братом-близнецом Джулием. Для битвы с этим зловещим ожевалом, ребятам пришлось приложить все усилия, не имея возможности полагаться на помощь отважного Улисса Мура, который до сих пор не смог одолеть этого страшного врага... А что будет дальше, гласит ли будущее новые битвы и победы? Стремительные волны Килморской бухты знают ответы, которые чудесным образом пронизывают влажный воздух, ожидая, когда их станут осознавать молодые и храбрые сердца, запрыгивающие на покорное пернатое дерево под названием «Мэри Грей».

Читать бесплатно онлайн Клуб путешественников-фантазёров - Улисс Мур

©2011 Edizioni Piemme S.p.A., via Tiziano 32-20145 Milano – Italia. International Rights

©Atlantyca S.p.A., via Leopardi 8 – 20123 Milano, Italia – foreignrights@atlantyca.it

©Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2013


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


Мудрая так Пенелопа на это ему отвечала:

«Странник, бывают, однако, и тёмные сны, из которых

Смысла нельзя нам извлечь.

И не всякий сбывается сон наш.

Двое разных ворот для безжизненных снов существует.

Все из рога одни, другие – из кости слоновой[1].

Гомер. ОДИССЕЯ. Песнь XIX

Глава 1. Обстрел

Джейсон и Джулия Кавенант стояли, прижавшись друг к другу, у лестницы, вырубленной в скале Солёного утёса и спускавшейся на берег. Они прибежали сюда, проснувшись от ужасного содрогания дома.

И увидели её. На рейде Килморской бухты стояла совершенно чёрная бригантина с чёрными как ночь парусами. Восемь её пушек нацелили стволы на виллу.

Ребята услышали пушечный выстрел, затем свист, и предрассветное небо внезапно озарилось ярким пламенем.

– Ложись! – закричал Джейсон, толкнул сестру на землю и прикрыл собою.

Пушечное ядро попало в самый центр башенки, пролетев насквозь через окна.

– Джейсон! Джулия! – звали охваченные паникой родители близнецов, видя, как сыплются из окон стёкла.

Снова раздался свист, потом ещё и ещё. Теперь ядро, пробив веранду, влетело в дом и покатилось по ковру, словно шар для игры в боулинг. Другое ядро снова попало в башенку, а третье отскочило от ствола векового дерева и, ещё дымящееся, воткнулось во влажную землю.

Джулия смотрела на всё это оторопело.

– Этого не может быть… – растерянно проговорила она.

– Оставайся тут! – приказал ей брат, а сам вскочил и побежал к дому.

Гром. Бушующий огонь. Свист ядер. Всё это заглушил отчаянный вопль Джулии:

– ДЖЕЙСОН!

Ещё одно ядро, пролетев между деревьями, разрушило невысокую каменную ограду.

Госпожа Кавенант в отчаянии зарыдала, муж пытался успокоить её, хотя тоже совершенно не понимал, что происходит, и в страхе озирался по сторонам.

И тут башенка накренилась, застонала, словно раненое животное, и старинное здание виллы «Арго» расколола глубокая трещина.

– Джейсон! – снова закричала Джулия. – Ты куда?

Но мальчик, похоже, и не слышал сестру. Он подбежал к обнявшимся родителям, которые в ужасе смотрели на груду осколков. Господин Кавенант был в своей пижаме в бело-голубую полоску, а госпожа Кавенант – в тонкой ночной рубашке, при одном взгляде на которую сразу становилось холодно.

– В машину, быстро! – крикнул Джейсон, указывая на гараж. – Скорее, как можно скорее в машину! Где ключи?

Приглядевшись к родителям, мальчик понял: они настолько напуганы, что даже не понимают его, словно он говорит на незнакомом языке.

Джейсон тотчас сообразил, что нужно делать. Он бросился в кухню, схватил ключи, лежавшие на обычном месте, и бросил отцу.

Тот машинально поймал ключи, но посмотрел на них так, словно не понял, как они оказались у него в руках.

– Нужно немедленно уезжать. Они стреляют в нас, – с полнейшим спокойствием объяснил Джейсон родителям.