Исступление. Скорость (сборник) - Дин Кунц

Исступление. Скорость (сборник)

Автор

Страниц

450

Год

2018

«Исступление». В маленьком городке глубинки Калифорнии жила двадцатишестилетняя Котай Шеперд. Она была обычной девушкой, которая мечтала о большом путешествии. Но судьба преподносит ей совершенно необычное приключение. Героиня становится невольным свидетелем жестокого убийства семьи своей подруги, к которой она приехала в гости. Именно в это время в городке происходили странные преступления, совершенные маньяком-убийцей Креем Вехсом.
Однако, Котай и Крей имели некую связь, которую они сами не могли объяснить. Их пути пересекаются в жестоком поединке, где Котай оказывается перед выбором: остаться живой, но стать молчаливым свидетелем ужасных преступлений, или бросить вызов убийце и попытаться разгадать тайну его действий. Ведь им приходится выбирать между блондинкой-учительницей и пожилой женщиной, занимающейся благотворительностью.
На первый взгляд кажется, что записка с угрозами на листочке похожа на глупую шутку. Но, когда учительница оказывается мертвой, Билли Уайлс, местный бармен, осознает, что столкнулся с опасностью, которой нельзя пренебрегать. Теперь он знает, что с ним не шутят и что его решение может привести к чьей-то гибели.
История, которую Билли считал ранее просто романом с жуткими событиями, теперь становится его реальностью. Он вынужден принять вызов и попытаться разгадать загадку убийцы, чтобы спасти своих соседей и закончить этот кошмар.
Таким образом, «Исступление», ранее известное как «Очарованный кровью», становится оригинальным и уникальным произведением, полным загадок, опасности и неожиданных поворотов событий. Это история о том, как человек вступает в борьбу с маньяком-убийцей, рискуя своей жизнью ради защиты невинных людей.

Читать бесплатно онлайн Исступление. Скорость (сборник) - Дин Кунц

Dean Koontz

INTENSITY

VELOCITY


© В. А. Гришечкин, перевод, 2018

© В. А. Вебер, перевод, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2018

Издательство АЗБУКА®

Исступление

Эта книга посвящается Флоренс Кунц – моей давно утраченной матери, моему доброму гению и хранителю

Надежда – это цель,
к которой мы стремимся,
Любовь – вот путь,
что к ней нас приведет,
Опорой мужество
нам в том пути послужит.
Из мрака к вере человек
взойдет.
Книга Печалей

Глава 1

Алый свет заходящего солнца все еще озарял самые высокие бастионы горной гряды, и в его меркнущем сиянии казалось, будто склоны холмов охвачены огнем. Слетающий с высот прохладный ветерок громко шелестел высокой сухой травой, которая, будто река расплавленного золота, стекала по склонам холмов вниз, к тенистой плодородной долине.

Он стоял по колено в траве, засунув руки глубоко в карманы грубой хлопчатобумажной куртки, и смотрел на раскинувшиеся внизу виноградники. На зиму лоза была подрезана коротко, а новый вегетативный период едва-едва начался. Несмотря на это, дикая горчица, которая разрослась между рядами в зимние месяцы, уже была выполота, а ее корни – запаханы в черную плодородную землю.

Казавшиеся бесконечными виноградники со всех сторон окружали амбар, хозяйственные постройки и небольшой домик управляющего. Если не считать амбара, то самым большим строением была усадьба владельцев, выдержанная в викторианском стиле с его высокими фронтонами, щипцовыми крышами, кружевными окнами мансарды, декоративной резьбой под свесами карнизов и наличников и полукруглой аркой над ступенями крыльца.

Пол и Сара Темплтон жили здесь круглый год, а их дочь Лаура изредка наезжала из Сан-Франциско, где посещала университет. В эти выходные она тоже должна быть здесь…

Он прикрыл глаза и вызвал в памяти лицо Лауры. Образ вышел весьма подробным, почти таким, как мельком увиденная фотография. Как ни странно, безупречно правильные черты девушки заставили его подумать о мясистых, сладких ягодах пино-нуар или гренаш[1] с их полупрозрачной темно-пурпурной кожицей. Ассоциация была такой яркой, что он буквально почувствовал на языке вкус красного сока, который вытекает из раздавленных его зубами плодов.

Сквозь провалы в зубчатой гряде брызнули последние лучи медленно тонущего солнца – острые и столь тепло окрашенные, что казалось, будто в тех местах, где они падают на темнеющую землю, влажная почва впитывает их в себя, навечно окрашиваясь в пурпурный и золотой цвета. Красная трава понемногу перестала напоминать степной пожар и стала похожа на багровый прилив, омывающий его колени.

Он повернулся спиной к домам и виноградникам. Все еще чувствуя во рту привкус раздавленных виноградин, он зашагал вперед, и вскоре тень высоких лесистых вершин укрыла его.

Ноздри его щекотали запахи мелких степных зверюшек, прячущихся на ночь в свои норы; уши ловили шорох крыльев охотящегося ястреба, который кружил в сотнях футов над головой, а по коже, которой коснулась прохлада еще невидимых звезд, побежали приятные мурашки.

Урча мотором, машина легко рассекала капотом целое море волшебного красного света, и тени нависавших над дорогой деревьев пробегали по ветровому стеклу, словно размытые очертания стремительных акул. Лаура Темплтон вела «мустанг» по извилистому асфальтированному шоссе с такой небрежной легкостью, что Котай Шеперд не могла ею не восхищаться, хотя, на ее взгляд, скорость была чересчур велика.