Прыжок за борт - Джозеф Конрад

Прыжок за борт

Страниц

215

Год

2009

Джозеф Конрад (1857–1924), один из самых выдающихся романистов, чей талант был признан великим числом поклонников английской литературы. Поляк по национальности, Конрад учился и выучил английский язык уже в зрелом возрасте, не смотря на это он смог показать себя как классик английской литературы своими произведениями. Автор более тридцати книг о своих морских путешествиях и приключениях, Джозеф Конрад стал неоромантиком и мастером психологической прозы, оказав огромное влияние на литературу XX века. Множество известных писателей, включая Хемингуэя, Фолкнера, Грэма Грина и Паустовского, считали его своим учителем.

В данной публикации представлен роман "Прыжок за борт" (оригинальное название "Лорд Джим"). Главный герой, Джим, уже с детства мечтал о приключениях на море. Однако, когда у него наконец появилась возможность воплотить мечту и он стал штурманом, произошла трагедия: корабль потерпел крушение, а Джим оказался единственным выжившим. Верные друзья и коллеги покинули его в трудную минуту. Именно тогда он впервые столкнулся с предательством, трусостью и несправедливостью. В поисках счастья и спасения, он отправляется в девственные леса Малайи. Сначала ему улыбается удача, но со временем эта улыбка превращается в насмешку.

Добавлю, что работа Джозефа Конрада отличается очень глубокой психологической проработкой героев и является показателем его мастерства в создании неповторимой атмосферы произведений.

Читать бесплатно онлайн Прыжок за борт - Джозеф Конрад

© ООО «ТД Издательство Мир книги», оформление, 2009

© ООО «РИЦ Литература», 2009

Вступление автора

Уверенность моя крепнет с того момента, когда другая душа разделит ее.

Новалис

Когда я выпустил этот роман отдельной книгой, заговорили о том, что я вышел за рамки задуманного. Кое-кто из критиков утверждал, будто начал я новеллу, а затем она ускользнула из-под моего контроля. Они напоминали: повествовательная форма имеет свои законы, и считали, что ни один человек не может говорить так долго, а остальные не могут так долго слушать. По их мнению, это маловероятно.

Около шестнадцати лет я раздумывал над этим и, признаться, не так в этом уверен. Нередко люди, – на тропиках и в умеренном климате, – просиживали полночи, рассказывая друг другу сказки. Здесь перед нами лишь одна сказка, но рассказчик говорил с перерывами, что позволяло слушателям отдыхать; если же говорить о выносливости слушателей, следует помнить: история была интересна. Это – необходимая предпосылка. Не считая историю занимательной, я никогда не стал бы ее писать. Что же касается физической выносливости, то всем нам известно: парламентские ораторы произносили свои речи не три часа, а целых шесть, тогда как часть книги, заключающую рассказ Марлоу, можно прочесть вслух меньше чем за три часа. Ну, а помимо всего, мы можем предположить, что в тот вечер подавались прохладительные напитки, помогавшие рассказчику довести историю до конца.

Нужно сознаться: я задумал написать рассказ, темой для которого выбрал эпизод с паломническим судном – и только. Таков был первоначальный план. Написав несколько строк, я остался чем-то недоволен и отложил на время работу. Я не вынимал рукопись из ящика до той поры, пока покойный мистер Уильям Блеквуд не предложил мне снова дать что-нибудь в его журнал.

Вот тогда-то мне показалось, что эпизод с паломническим судном поможет развернуть большую повесть.

Те немногие страницы, какие пролежали у меня в ящике, до некоторой степени повлияли на выбор темы. Но весь эпизод я переделал заново.

Иногда мне задавали вопрос, не является ли эта книга самой любимой из всех мной написанных. Я ненавижу фаворитизм и в общественной жизни и в частной; столь же враждебен мне он и тогда, когда речь заходит об отношении автора к своим произведениям. Фаворитов я не хочу иметь принципиально; однако не стану говорить, что мне не нравится, когда иные оказывают предпочтение моему «Lord Jim», не скажу даже, что «я отказываюсь понять»… Ни в коем случае! И все-таки однажды я был сбит с толку.

Один из моих друзей вернулся из Италии, где беседовал с дамой, которой эта книга не понравилась. Конечно, я об этом пожалел, но что меня удивило, так это основание такой неприязни. «Вы знаете, – сказала она, – все это так болезненно».

Этот приговор заставил меня целый час тревожно размышлять. Допуская, что тема до известной степени чужда женщинам с нормальной восприимчивостью, я пришел к заключению, что эта дама не могла быть итальянкой. Я сомневаюсь даже в том, была ли она жительницей континента. Во всяком случае, ни один человек, в чьих жилах течет романская кровь, не счел бы болезненной ту остроту, с какой человек реагирует на утрату чести. Подобная реакция либо ошибочна, либо правильна; быть может, ее сочтут искусственной и осудят; возможно, мой Джим, как тип, встречается не очень часто, но я заверяю читателей, что он не является плодом извращенной фантазии.