Махабхарата. Рамаяна (сборник) - Эпосы, легенды и сказания

Махабхарата. Рамаяна (сборник)

Страниц

300

Год

2017

Одним из самых значимых литературных произведений в мире является эпос «Махабхарата» или «Великое сказание о потомках Бхараты». Это уникальное сочетание эпических повествований, новелл, басен, притч, легенд, рассуждений, мифов и гимнов, которое включает в себя целых восемнадцать книг и содержит более 75 000 двустиший. Этот эпос является намного более масштабным, чем знаменитые «Илиада» и «Одиссея» вместе взятые.

«Махабхарата» долгое время служила источником вдохновения для многих сюжетов и персонажей, которые нашли свое развитие в литературе народов Южной и Юго-Восточной Азии. Однако, помимо своего значимого влияния на литературу, эпос принес бесценный вклад в изобразительное искусство, театральное искусство и даже танцевальное искусство. Он стал неотъемлемой частью культуры не только Индии, но и всего мира.

Важное место в древнеиндийской литературе занимает также эпос «Рамаяна» или «Путешествие Рамы». Автором этого эпоса считается легендарный мудрец Валмики. «Рамаяна» является одним из важных священных текстов индуизма и играла значительную роль в жизни и мысли многих индийских писателей и мыслителей, начиная от древнейших времен и до современности. Она оказала огромное влияние на формирование культуры и литературы народов Индии.

Кроме того, следует отметить, что эти эпосы и по сей день сохраняют свою актуальность и доступность благодаря издательским дизайнам и формату pdf A4, что позволяет сохранять оригинальное оформление текстов и передавать их наследие следующим поколениям. В таком формате эпосы «Махабхарата» и «Рамаяна» продолжают вдохновлять и увлекать читателей со всего мира.

Читать бесплатно онлайн Махабхарата. Рамаяна (сборник) - Эпосы, легенды и сказания

© С. Липкин, перевод на русский язык. Наследники, 2017

© В. Потапова, перевод на русский язык. Наследники, 2017

© П. Гринцер, вступительная статья. Наследники, 2017

© А. Ибрагимов, примечания, словарь. Наследники, 2017

© Вл. Быков, примечания. Наследники, 2017

© Б. Захарьин, перевод, примечания, словарь, 2017

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2017

* * *

Великий эпос Индии

Известны слова Гете, сказанные им в начале позапрошлого века: «Сейчас мы вступаем в эпоху мировой литературы». Гете имел при этом в виду процесс сближения и даже частичного синтеза западной и восточной литературных традиций, у истоков которого стоял он сам и который, неуклонно расширяясь и углубляясь, продолжается в наши дни. Но слова его в первую очередь были связаны с тем знаменательным в истории литературы фактом, что на рубеже XVIII и XIX веков европейскому читателю стали впервые доступны в переводах многие замечательные произведения восточной классики. Среди них были и древнеиндийские эпические поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна», которые у нас в стране, по мере того как растет – особенно за последние два десятилетия – число переложений и переводов из них на русский язык, завоевывают все большую известность и признание. Чтобы литературное произведение пробудило читательский интерес, оно должно обладать двумя на первый взгляд противоположными, но на самом деле дополняющими друг друга качествами: заключать в себе что-то так или иначе знакомое и вместе с тем открывать нечто доселе неизвестное. Если мы не находим в нем ничего нового, необычного, если оно только «повторяет пройденное», то неизбежно покажется нам тривиальным и потому скучным. Если же, с другой стороны, оно никак не соотносится с нашим предшествующим литературным, да и просто человеческим опытом, то психологически и эстетически остается нам чуждым, какими бы объективными достоинствами оно ни обладало. Ввиду этого не случайно, что именно сейчас «Махабхарата» и «Рамаяна» полноправно входят в круг нашего чтения, став для нас словно бы знакомыми незнакомцами. Обе поэмы были созданы около двух тысячелетий тому назад, на санскрите – языке давно уже мертвом, в лоне культуры, отошедшей в далекое прошлое, и, казалось бы, разрыв между нами и тем читателем, кому они предназначались, слишком велик. Таковым он и был долгое время, проявляя себя то в снисходительной трактовке Индии как страны примитивной и полуварварской, то в не менее распространенном, но столь же отстраненном восхищении ее мистической, якобы непостижимой для нас мудростью. Однако в наши дни ситуация резко меняется, Индия перестает быть загадочной страной «чудес и тайн». Мы гораздо лучше узнали Индию современную, а через нее и Индию древнюю. Мы оказались свидетелями крупнейших исторических и археологических открытий в Азии, обогатили свой кругозор памятниками индийской философской и литературной классики, и все это заметно сократило дистанцию между нами и древней цивилизацией Индии, сделало ее для нас понятней и доступней.

В большей или меньшей степени те же изменения происходят в нашем восприятии других стран Востока. Можно сказать, что если в эпоху Возрождения европейцы почувствовали себя наследниками и восприемниками греко-римской античности, то теперь интегральной частью нашей культуры становится духовное наследие уже не только западного, но и восточного континента. Тем самым мировая литература из понятия в известной мере умозрительного и условного превращается в явление естественное и реальное, и среди наиболее выдающихся памятников мировой литературы по праву занимают место «Махабхарата» и «Рамаяна».

Вам может понравиться: