Совет Мунэ-Сюлли - Влас Дорошевич

Совет Мунэ-Сюлли

Страниц

5

Год

Во время нашего посещения Мунэ-Сюлли сосредоточенно перебирал кассовые книги, заполненные билетами, и одновременно читал трагический монолог. Вокруг него собрались его французский антрепренер, его русский антрепренер, его немецкий антрепренер, директор, вице-директор, инспектор, обер-инспектор, суб-инспектор, над-актер, под-актер и целых 666 старших и младших администраторов. И все они просили:
- Нельзя ли добавить на каждый проданный билетик небольшую сумму в мою пользу?..
Это был удивительный момент, когда смотрел, как Мунэ-Сюлли умело управляет своей командой и разбирается в финансовых делах театра. Он не только учтет все просьбы своих сотрудников, но и сделает это так, чтобы извлечь максимальную пользу для всех. Неудивительно, что он считается одним из лучших руководителей в театральной индустрии.
Но в этот момент у меня возникла мысль о том, что такая практика, возможно, вызывает какие-то недоразумения и негативную реакцию, особенно у тех, кто не входит в список "избранных". Но, конечно, нельзя отрицать талант Мунэ-Сюлли и его способность управлять своим коллективом таким успешным образом. А мой визит в его театр оставил яркие впечатления, как и дополнительные размышления о том, как взаимодействует театральная команда и как это отражается в финансовых показателях.

Читать бесплатно онлайн Совет Мунэ-Сюлли - Влас Дорошевич

* * *

Мунэ-Сюлли, когда мы вошли к нему, пересматривал кассовые книги, полные билетов, – и читал трагический монолог.

Перед ним стояли его французский антрепренер, его русский антрепренер, его немецкий антрепренер, директор, вице-директор, инспектор, обер-инспектор, суб-инспектор, над-актер, под-актер и еще 666 старших и младших администраторов, и все просили:

– Нельзя ли накинуть на каждый билетик по гривенничку в мою пользу?

Мы, – признаемся откровенно, – сказали, будто мы – Паспарту[2] и были приняты, конечно, с восторгом.

Мунэ-Сюлли бросился к нам в объятия и долго ласкал нас, сначала с фацией Отелло, потом с фацией Гамлета.

– Вы знаете Петербург?

Мы сконфузились, покраснели, опустили глаза:

– Д-да… Н-немножко… знакомы…

– Скажите, что же мне играть? Я ставил Шекспира – пусто. Софокла – пусто. Гюго – никто не идет. Что же вас интересует?

– У нас за последнее время, cher maître, в Петербурге сильно развилось национальное самосознание…

– Да, я знаю, у вас есть свои классики: Борисов[3], Дельер[4], Щедров[5]. Счастливая сфана, которая имеет даже Сутугина[6]! Но что же мне делать, если шедевры этих классиков не переведены еще на французский язык!

– Кроме Крылова. Многие из его пьес есть на французском языке!

– Как вы думаете? Не выступить ли мне в роли медведя? «Мунэ-Сюлли выйдет на сцену медведем»!

Конец ознакомительного фрагмента.