Классические детективы читать онлайн бесплатно - страница 109

«Деревушка Боуэн-Бикон, расположенная на живописном холме, словно окружена крутыми склонами, превращает высокий шпиль сельской церкви в венец этой небольшой горки. Издали видно, как огонь в кузнице пышет и затрагивает каждую клетку этого места, где не просто увидишь молотки и куски железа, а почувствуешь силу и энергию надежды. Чуть ниже, на расположенном на перекрестке двух вымощенных булыжником улочек, был оживленный и гостеприимный местный трактир «Синий вепрь». В этот миг двое братьев, носящие в себе различия как начало и конец дня, встретились на перекрестке волшебного сумеречного времени. Преподобный и уважаемый Уилфред Боуэн с нетерпением приближался к церкви, чтобы протянуть свои руки в молитве или заняться размышлениями. Полковник Норман Боуэн, старший брат Уилфреда, передает свое отделение во фраке и наслаждается последним бокалом перед «Синим вепрем», который можно считать либо завершением вторника, либо началом среды, в зависимости от его настроения. Сам полковник никак не...
В свете яркого солнца, Месье Морис Брюн и Арман Арманьяк прошествовали по Елисейским полям, восхищенно сияющими от природного света. Как два молодых джентльмена, они воспроизводили образ уверенности и озорства. У них было необычное и стильное задатки модной французской бороды, которая придавала их реальным волосам искусственный вид. Месье Брюн украшал свое лицо испанской бородкой, крепко закрепленной под его нижней губой. В то время как мистер Арманьяк вызывал любопытство двумя бородками, расположенными по углам его уникального подбородка. Оба этих господина отличалась атеистическими убеждениями и ограниченным кругозором, однако они были бережливыми представителями себя. Как ученики прославленного доктора Хирша - ученого, общественного деятеля и непоколебимого стража морали... Вдобавок к этому, они оба были страстными любителями искусства, и их сердца полны радости, когда они общаются о своих последних исследованиях и научных открытиях. Таким образом, их прогулка по Елисейским полям о...
В одном из престижных районов Лондона, возможно, в Бромптоне или Кенсингтоне, находится улица, которая просто потрясает своей уникальной атмосферой. Ее дома высокие и богатые, но удивительно большая часть из них пустует. Прогуливаясь по этой улице, чувствуешь себя, словно на аллее гробниц. Проходя по ступеням, ведущим к темным входным аркам, создается впечатление, что они такие же крутые, как ступени древних пирамид. Может быть, стоит подумать, прежде чем постучать в дверь, ведь кто знает, что за сюрприз там ждет - может быть, мумия?

Но самое поразительное и гнетущее впечатление производят бесконечные серые фасады, которые кажутся телескопически протяженными и неизменно продолжающимися друг за другом. Страннику, пытающемуся пройти по этой улице, кажется, что он никогда не достигнет перекрестка или по крайней мере разрыва в этой стройной цепи зданий. Однако есть одно исключение - крошечный дворик, который выделяется среди богатых особняков. Это место выглядит как небольшая таверна или...
Отец Браун, святой священник, всегда предпочитал тишину и спокойствие своей скромной жизни. Однако, после продолжительной болезни, его друг Фламбо настоял на том, чтобы отправиться в небольшой морской круиз, с целью восстановить силы и насладиться живописными пейзажами в компании своего молодого товарища по приключениям, Сесила Фэншоу. Несмотря на то, что отец Браун все еще ощущал слабость, он согласился на это предложение, ведь в его сердце всегда жила любовь к живописным местам и сказочным ландшафтам.

Во время круиза, когда Фламбо и Фэншоу восторженно обсуждали прекрасные облака на фоне красивого заката и волшебные скалы, отец Браун вежливо кивал и выражал свое согласие. Внутри его было полное спокойствие и смирение, и он с готовностью слушал как важные, так и повседневные разговоры своих компаньонов. Получив информацию о смертельной опасности скалистого берега для моряков и о том, что корабельная кошка заснула, он принимал всё с равным вниманием. Он слышал, как Фламбо и Фэншоу бесе...
В один из этих холодных и безлюдных дней начала зимы, когда золотистый оттенок становится похожим на серебряный, а серебряный тускнеет до цвета олова, вся природа казалась погруженной в мрачность. Если во множестве унылых офисов и пустующих гостинных этот день был наполнен тоской, то на низменном побережье Эссекса он казался еще более мрачным. Монотонная равнина лишь изредка прерывалась фонарями, выглядевшими менее цивилизованно, чем деревья, а сами деревья казались еще более уродливыми, чем фонари. Участки таящего снега, окаменевшего от мороза, также казались не серебряными, а свинцовыми. На самом берегу еще не появился свежеспавший снег, и бледная полоса старого снега окутывала берег, параллельно беспокойной ленте морской пены…

А вдали, за густой дымкой, казалось, что скрывается удивительное приключение. Волшебный запах сказки и тайны окутывал замерзшие поля и непроницаемые леса, словно пробуждая их от зимнего сна. И будто бы кто-то затаился за каждым поворотом, жаждая рассказать с...
Если вы случайно столкнетесь с участником эксклюзивного клуба рыбаков, известного как «Двенадцать нерушимых рыболовов», который решил провести свой ежегодный клубный обед в отеле «Верный», то обратите внимание на его особенный стиль. Когда он снимет свое пальто, вы обязательно заметите, что у него на себе необычно зеленый фрак, а не стандартный черный. Если вам удастся набраться смелости и спросить его о причине такого выбора, то вероятнее всего вы услышите ответ, что он не хочет быть принят за одного из официантов, которые обслуживают их в этом заведении на протяжении многих лет. Вас, возможно, охватит ощущение смущения после этого откровения, однако вы также оставите за собой загадку, которую не сможете распутать, пока не познакомитесь со всеми тайнами и историями, возникающими вокруг этого уникального клуба. Будьте готовы услышать крайне интересные и удивительные истории от самого источника – участников «Двенадцати верных рыболовов».
На пересечении двух популярных улиц Кэмден-Тауна находилась уникальная кондитерская, которая удивляла своими необычными нарядами, особенно в сумерках. Свет, проникающий изнутри, создавал многоцветный симфонию, отражаясь в зеркалах и играя на поверхностях украшенных яркими красками сладостей. Витрина этого места была настолько привлекательна, что уличные мальчишки не могли устоять перед ее соблазном и с любопытством приближали свои носы к стеклу. Конфеты и шоколад были сделаны с особым вниманием к деталям, обернуты в яркую фольгу цветов нации - красный, золотой и зеленый, которые добавляли им дополнительную элегантность. Но самым неповторимым и настоящим произведением искусства был огромный свадебный торт, который, словно магическим образом, создавал впечатление как будто он находится на невероятно удаленном расстоянии, однако манил своими сладкими соблазнами, словно себе на праздник. Это место было настоящим шедевром истинного кондитерского мастерства, которое оставляло память на всю ж...
«Лес раскинул тысячи своих рук, серых и самобытных, а его пальцы, сияющие серебром, доходили до миллионов. В этой малонаселенной округе густого леса, окутанной жестоким морозом, царили яркие и тусклые звезды, словно кусочки льда, оттеняющие темное небо зеленовато-синим сланцем. Промежутки между стволами деревьев представляли собой черные бездонные пещеры, напоминающие неизведанные уголки скандивавского ада, и великолепная колокольня, словно варварская башня, нависала среди приморских утесов Исландии. Ночь была не самым подходящим временем для посещения кладбища, но оно притягивало своим мистическим магнетизмом и достойно было нашего внимания…»

Дополнительная информация: Ветхое кладбище, расположенное где-то в древнем лесу, создавало величественное и одновременно ужасающее впечатление. Внешний мир казался замерзшим во времени, а звезды на небе ярко стучали и мерцали, словно пытались проникнуть сквозь густые ветви и оживить покинутое место. Лишь шепот деревьев и скрип дыхания ветра был...
«Когда Фламбо, отдыхавший от работы в Вестминстере, решил взять себе отпуск, он отправился провести целый месяц на маленькой парусной шлюпке. Эта шлюпка, хоть и имела небольшие размеры, но часто использовалась им как весельная лодка. В своем отпуске он предпочел посетить графства восточной Англии, где между крошечными речками его шлюпка казалась настоящим волшебным корабликом, плавающим по земле через луга и поля. В этом уютном суденышке было достаточно места, чтобы уютно разместиться двум людям, и хватило места только на самые необходимые вещи, которые Фламбо взял с собой, основываясь на своем уникальном взгляде на необходимость…»
Книга рассказывает о жизни и работе Эдварда Натта, редактора газеты «Дейли реформер». Он работает без пиджака и постоянно живет в страхе неприятностей, таких как обвинения в клевете, потеря рекламодателей и увольнение. В газету приходит письмо от одного из сотрудников с предложением написать статью о странном деле Эйров из Эксмура, герцоге, который считается закоснелым тираном. Натт заинтересован в истории и решает расследовать ее.
Гостиница «Полумесяц» - это уникальное романтическое место, которое полностью оправдывает свое прекрасное название. События, происходящие здесь, несут в себе заряд романтики и исторического наследия. Ведь в некотором смысле, они становятся олицетворением героических сентиментов, которые непостижимым образом сплетаются с коммерческими интересами в старых городах Восточного побережья Соединенных Штатов.

Изначально отель был построен в виде полукруглого здания в классическом стиле, воссоздающего атмосферу прекрасного XVIII века. Здесь люди, такие как Вашингтон и Джефферсон, очень прониклись духом республиканства благодаря тому, что они были частью аристократической элиты.

Гости нашей гостиницы, часто задаваясь вопросом о своих впечатлениях от нашего города, ожидают конкретный ответ о нашей гостинице «Полумесяц». И мы гордимся тем, что даже противоречия, которые кажутся нарушающими первоначальную гармонию, только доказывают ее долговечность и уникальность.
Вечерние сумерки окутывали пейзаж, где молодой человек в бриджах с энтузиазмом играл в гольф сам с собой. Песчаный пляж и море служили фоном для его энергичных ударов, производимых со всей сосредоточенной яростью.
Он был искушен во множестве игр, однако его интерес к ним исчезал быстрее, чем он осваивал правила. Его вовлекали великолепные предложения, обещающие выучить музыку на скрипке за несколько занятий или достичь безупречного французского произношения через заочные курсы.
На данный момент молодой человек занимал должность личного секретаря адмирала Майкла Крейвена, владельца роскошного дома возле поля для гольфа. Он был целеустремлен и стремился не проситься оставаться личным секретарем ни у кого. Однако он понимал, что лучший путь к избавлению от секретарской работы - быть настоящим профессионалом в этой области. Поэтому он относился к своим обязанностям с таким же усердием, как и к игре в гольф.
В последнее время его единственным занятием было сортировка и обработка корреспон...
«На просторной и солнечной набережной шествовал мужчина с несчастной фамилией Магглтон. Его унылое присутствие не заставляло уличных актеров, маскирующихся под Пьеро, ждать проявления веселья и одобрения со стороны него. Их бледные, мертвенно побледневшие лица только усиливали его хмурое настроение. Темные разводы от размазанной сажи скрывали лица ярмарочных негров, которые также бестолково пытались вызвать хоть какие-то признаки веселья от Магглтона. Однако, ни одно из этих усилий не исправило его печальных и разочарованных черт лица. За исключением его лысого и насупленного лба, остальные детали его лица были запавшими и лишенными выразительности. И только его дерзкие, неподходящие этой мрачной внешности, военные усы выделялись на его лице. Эти военные усы выглядели многозначительно, их размеры были необычайно большими и почти нереальными, словно фальшивыми. Хотя возможно, они и вправду были подделками. Но, быть может, они были специально отращены, с волей и усилием, так как они явля...
В престижном и элегантном пансионате, где каждая деталь кажется безупречной, возникает загадочное исчезновение дочери одной из постоялиц. Она исчезает, тревожит всех своим отсутствием, а затем возвращается, исподтишка и не выдавая никому своих тайн. Все, что происходило с девушкой и где она все это время находилась, становится покрыто мраком исключительно для всех остальных, кроме одного человека, который тайно готовит новый злодеяние.

Один состоятельный старик разыгрывает свою семью весьма аморальной игрой. Но кто из них является жертвой, а кто – жестоким чудовищем? Ответить на этот болезненный вопрос не так уж и просто, ведь каждый шкаф в доме семьи хранит некие страшные секреты, которые никто из их членов не торопится раскрывать.

Увлекательное расследование странного дела этого пансионата целиком лежит на плечах опытного детектива Сергея Бабкина. Шаг за шагом, он разгадывает заговоры и страсти, пытаясь размотать клубок запутанных событий. Каждая следующая нить ведет его к радика...
В живописном Далхэме, у самого берега Сассекса, между крошечными домиками, нашла свое место древняя церковь. Ее незаметный внешний вид никак не подозревает о таинственных событиях, которые происходили в ее подземельях. Именно здесь, в недрах церкви, была обнаружена загадочная христианская гробница раннего Средневековья.

Согласно легенде, эта гробница принадлежала высокопоставленному епископу. Вскрыв ее, археологи обнаружили крест на цепочке, который на первый взгляд выглядит совершенно обычным. Однако, на обратной стороне этого креста сокрыт некий тайный символ, который имеется только на одном другом кресте во всем мире. Этот символ, считается, был одним из древних священных знаков раннего христианства и, по предположению, обозначал основание Антиохийской Церкви святым Петром задолго до его прихода в Рим.

Удивительно, но действительно есть всего один крест, похожий на тот, описанный в легенде. Открытие этой гробницы и находка уникального креста с тайными символами привлекают внимание...
Этот захватывающий рассказ был пересказан отцом Брауном знаменитому криминалисту, профессору Крейку, в эксклюзивном местном клубе, где их представили как единомышленников, увлекающихся исследованием убийств и грабежей. Отец Браун, по своей природе скромный, не ставил себя на первое место, поэтому здесь представлена более объективная история...

Однажды в тихом провинциальном городке, под прикрытием солнечного заката, разразилось загадочное преступление. Местные жители были в ужасе, их спокойствие нарушили ужасные новости о жестоком убийстве. Ныне широко известный профессор Крейк, увлекающийся анализом преступлений, был приглашен в город, чтобы расследовать этот таинственный случай.

Он неожиданно встретился с отцом Брауном, местным священником. Их интригующий диалог и общий интерес к мирным делам привели их в клуб после обеда, где они решили поделиться своими рассказами. Отец Браун, скромный по своей природе, решил уступить перед фактами и поведать эту историю с полной объективностью.
На величественном побережье Сассекса, в тихом прибрежном уголке, неподалеку от морского простора, расположен сказочный сад, принадлежащий бархатной и таинственной гостинице под названием "Майский шест и гирлянда". Это место излучает необычайный шарм и запоминается посетителям своими загадочными событиями.

Именно здесь, в яркий и безоблачный день, на ослепительно солнечном побережье, величественная гостиница оказалась свидетелем появления двух незаурядных незнакомцев. Бросающийся в глаза первый человек привлекал всеобщее внимание своим зеленым тюрбаном, играющим блестящими отблесками под жаркими солнечными лучами. Его загорелое лицо с черной бородой усиливало впечатление того, что этот необычный персонаж оказался на берегу исключительно издалека. Что касается второго незнакомца, то он вызывал еще большее недоумение, так как его желтоватые волосы, похожие на гриву льва, обрамляли странное соломенного цвета лицо. Волшебная черная шляпа, в свою очередь, только усиливала загадочность его...
«– Да уж, загадочные случаи!.. – Реймонд Уэст, раскалывая семена абрикоса в пальцах, рассеянно вздохнул и, любуясь игрой закрученного дыма, тихонько повторил: – Загадочные случаи… Обстоятельно оглядывая комнату, его глаза задержались на широких черных балках, перекрещивающихся над потолком, и на старинной мебели, создающей атмосферу прошлого. Все это приятно влияло на вкусы Реймонда Уэста. Как писателя, он всегда ценил дом своей тети Джейн Марпл, считая его подходящей обстановкой для его творчества. Он окинул взглядом камин, за которым в большом кресле находилась его тетка, хозяйка дома. На ней было стильное, черное муаровое платье, декорированное складками по талии. Изящные кружева бессмысленно спускались с ее груди. На руках же она носила тонкие черные кружевные перчатки. Ее черная шляпа, прекрасно сочетающаяся с белоснежностью ее волос, подчеркивала ее деликатность. Гостили они здесь уже несколько ночей, и тетя Джейн занималась вязанием чего-то белого, мягкого, пушистого. Ее глаза,...
«… Но вот это удивительное место, на самом деле, весьма уникально, - воскликнул Хейдон. - Знаете ли вы, что оно называется "Тихая роща". И если вам интересно, можно легко догадаться, откуда взялось такое название. Взгляните сюда, - он указал рукой, - эта часть окрестностей была совсем скудной: камни, вереск и папоротник, но примерно в ста ярдах от нашего дома была высажена густая роща. Она уже существовала с древних времен. Деревья погибали и затем вновь посаживались, и вот почему эта роща сохранилась в своем первозданном виде, возможно, даже со времен финикийских поселенцев. Давайте посмотрим на нее вживую…»

[И вот мы подходим к Тихой роще, полной обаяния и таинственности. Это место, окруженное зеленью и тишиной, излучает особую энергию, которую можно почувствовать сразу после переступления его порога. Деревья стоят здесь, будто живые стражи вековой мудрости, рассказывая свои истории молчаливыми ветками. Их листва дышит прохладой и миром, приглашая гостей окунуться в загадочную атмо...
«Пятницу утром я направился с Паддингтонского вокзала, с нетерпением предвкушая радостные моменты, которые ожидали меня. Вагон оказался пустым за исключением одного человека, сидящего в противоположном конце. Он был высоким и аккуратно одетым, словно солдат. И несмотря на его незнакомость, у меня не оставалось сомнений - где-то я уже видел его раньше. И вот, после некоторых размышлений, вспомнилось. Мой сопровождающий оказался инспектором Бадгвортом. Мне доводилось сталкиваться с ним, когда я занимался написанием цикла статей о загадочном исчезновении Эверсона…»

В путешествии на железнодорожном вокзале, в приятных ожиданиях будущей радости, я отправился в пятницу утром с Паддингтонского вокзала. В вагоне, где я оказался, не было никого, кроме одного человека, который сидел в противоположном конце. Его внешность была величественной, все в его облике свидетельствовало о дисциплинированности и порядке, словно он служил в армии. Несмотря на то, что мне было незнакомо его лицо, я чувствов...