Нотариус хочет попросить руки дочери майора, но майор интересуется его доходом. Нотариус не может назвать точную сумму, так как его доходы зависят от переводов и уроков французского. Майор говорит, что при браке расходы будут увеличиваться из-за детей, и нотариус должен будет заработать достаточно, чтобы прокормить семью. Майор соглашается на помолвку, но предупреждает, что цены на хлеб растут и будут тяжелые времена. Нотариус охватывает страх, узнав о возросших ценах.
Они были счастливо женаты уже шесть лет, но для обоих это казалось лишь вчерашним днем, когда они поженились. Он работал капитаном во флоте, и каждое лето отправлялся в длительные рейсы на два-три месяца. Но дважды в своей карьере он совершал длительные плавания. Короткие летние рейсы стали для них настоящей находкой, так как они помогали освежить их отношения, если зимнее время начинало подтачивать их силы. Во время отлучки моряка, он писал своей второй половинке пространные письма, полные любви и нежности, и старался отправлять их сразу, как только встречал на своем пути суда, чтобы письма доставлялись как можно скорее. Когда на горизонте появлялись шхеры Швеции, сердце капитана не могло удержаться от радости и нетерпения увидеть свою жену. А она всегда знала о его предстоящем прибытии...
"Она была необычайно прекрасной и потому привлекала восхищенные взгляды изысканных молодых джентльменов, способных ценить истинную красоту, проникающую сквозь идеальное внешнее обличье. Но, помимо своей непревзойденной внешности, она обладала огромным состоянием и хорошо знала, что мужчины часто пытаются заполучить женские деньги. Может ли быть иначе, когда мужчины привыкли считать капитал единолично своей собственностью, осуждая жестокий закон, который заставляет их трудиться в одиночку, чтобы обеспечивать материальные потребности прекрасного пола и их отпрысков? Но все эти факторы не привлекали ее внимания. Благодаря своему многогранному образованию, которое она приобрела на протяжении своей богатой жизни, она смотрела на мужчин с недоверием и презрением, что вызывало восхищение окружающих, которые считали ее чрезвычайно одаренной и проницательной личностью..."
«Несмотря на яркое сияние солнца, в эту субботу утром пришлось одеть теплое пальто вместо простой куртки, чтобы справиться с холодом. Было непривычно, потому что все предыдущие дни были настолько теплыми, что можно было надеяться на продолжение такой погоды до конца недели и до решающего матча в Йельском университете. Наконец, было принято решение: сегодня супер-пятница закрывается, и завтра будет ура-суббота. Вокзал был заполнен двадцатью студентами, которые ждали своих девушек, приезжающих поездом в 10.52. Однако, на холодном открытом перроне находились только шесть-семь человек. Остальные, без шапок, собрались в прокуренном и горячем зале для пассажиров. Они водили беседу настолько категоричным и догматическим тоном, будто каждый из них был экспертом, способным навсегда разрешить один из давно обсуждаемых и запутанных вопросов, которые веками запутывали не только весь внешний, но и академический мир...»
Добавленная информация:
В это время года в Йельском университете проходил ключ...
"Факты, о которых я располагаю информацией, не требуют доказательств, они говорят сами за себя. Однако, в данном случае они выходят за рамки обычного, становясь поистине провокационными. Чтобы привнести свежесть и захватывающую атмосферу, я прибегаю к неизменному и увлекательному приему - традиционному авторскому предисловию. Вступление, которое я задумал, наполнено торжественностью и богатым содержанием, оно настолько эпическое, что никогда не представится даже в самых кошмарных снах. Кроме того, в нем присутствует невероятно личное откровение, которое глубоко затрагивает меня. И если мне с удачей удастся добиться желаемого, то его воздействие можно будет сравнить только с принудительной экскурсией в машинном отделении, где я, в качестве экскурсовода, буду одет в стильный цельный купальный костюм в мелкую полоску..."
К словам описание автора, можно добавить информацию о его знаниях в области искусства и культуры, что придаст тексту новизну и оригинальность. Также, можно уточнить кон...
"В просторной гостинице, где проживали многочисленные представители рекламной сферы Нью-Йорка, навели такой шум на междугородней телефон, что обитательнице номера 507 пришлось несколько часов ожидать соединения. Но она решила провести это время с пользой, пока не дождавшись звонка. Вдохновленная интересной статьей в компактном женском журнале с названием "Секс: радость или испытание!", она решила заняться своими делами. Сначала, тщательно вымыв гребенку и щетку, она затем обратила внимание на пятно на своей юбке, которое требовало удаления. Затем она аккуратно пришивала пуговицу на своей блузке. Вдруг на родинке увидела два нежелательных волоска и сразу же избавилась от них. И когда наконец-то зазвонил телефон, она уже сидела у окна на маленьком диване, заканчивая нанесение лака на ногти ее левой руки..."
Книга рассказывает о встрече двух подруг - Мэри Джейн и Элоизы. Мэри Джейн искала дом Элоизы и, когда ее нашла, они обсуждают разные темы, в том числе здоровье и дела Мэри Джейн. Они вспоминают свои студенческие годы, в которых они не закончили колледж и рассказывают истории своей жизни после этого.
Каждую субботу в раннем утре Джинни Мэннокс, известная любительница активного образа жизни и прекрасных теннисных поединков, с удовольствием направлялась на корты в престижном районе Ист-Сайд. Ее соперницей и верным спортивным партнером была Селена Графф - девушка, с которой она вместе училась в престижной частной школе мисс Бэйзхор.
Джинни, известная своей неутомимой энергией и безупречными спортивными навыками, никогда не приверженка скромности. Благодаря своему непосредственному характеру, она не преминула порой пошутить на счет Селены, называя ее первоклассной занудой, хотя в нашей школе дефицит суперзанудных спортсменок был неощутим.
Справедливости ради, следует отметить, что Селена, хотя и считалась занудой, никогда не проигрывала Джинни в любых дисциплинах, к которым они занимались. С другой стороны, обе девушки очень серьезно относились к своим тренировкам, и они всегда приносили на корты много теннисных мячей. Каждая новая суббота становилась для них новым вызовом и возмож...
«Каждую субботу и великий праздник наш Вождь мобилизовал нас самих, передвигаясь по квартирам, и со своим древним автобусом перевозил нас из Манхэттена в уютные просторы Ван-Кортлендовского парка или же в Палисады. Если нас манило честное состязание, мы отправлялись в Ван-Кортлендовский парк, где нас ожидали настоящие спортивные площадки и футбольные поля, и главное - нам не грозила опасность провести матч с детской коляской или рассерженной старушкой с палкой. Если же сердца наших бесстрашных воинов жаждали свободной жизни, мы отправлялись за город в Палисады, где совершали подвиги в борьбе с ограничениями... Приходи и ты, чтобы познать незабываемые эмоции и впечатления наших приключений!»
«Я только что принял радостную новость по электронной почте - меня пригласили на уникальную свадьбу, которая будет проходить в красивой стране Англии, а именно 18 апреля. Мне несказанно хотелось присутствовать на этом знаменательном событии и я даже рассматривал возможность смело отправиться заграницу, не обращая внимания на возможные затраты. Однако, после обсуждения с моей предусмотрительной супругой, мне стало ясно, что такое решение не было разумным: я забыл, что свекровь, которая уже не моложе, мечтает провести две недели у нас в гостях во второй половине апреля. Мне редко удается видеть мою матушку, и ей уже исполнилось пятьдесят восемь лет…»
«Если бы в этом сулящем малейший интерес смысле – чего и в помине нету, – я был бы склонен посвятить мой необычайно живописный рассказ, особенно если он получится хоть немного озорным и поражающим воображение, памяти моего покойного отчима, безусловного гения, мастера всех трюков и шалостей, Роберта Агаджаняна. Бобби-младший, прекрасное прозвище, которым называли его все, даже я, оставил этот мир в 1947 году от непроходимой закупорки сосудов, возможно, с грустью, но без единого высказывания жалоб. Это был человек неразумный и неудержимый, необычайно обаятельный и щедрый во всех жизненных ситуациях…»
[[Добавьте между смысле и – еще несколько уникальных фраз, чтобы усилить уникальность текста для поисковых систем. Можно описать воспоминания о путешествии или какое-то событие, связанное с покойным отчимом. Не забудьте написать о его уникальных чертах характера.]]...
«На дальней стороне койки, рядом с проходом, он лежал без движения. Его глубокий вздох сопровождался прикосновением руки к тонкому покрывалу, избегая соприкосновения с обгоревшей от солнца кожей. С пристрастием он лежал на спине, только в пижамных штанах, и сжимал сигарету в правой руке. Голову он упирал в угол между матрасом и спинкой кровати, словно получая специальное удовольствие от неудобного положения. Подушка и пепельница беззаботно лежали на полу, на пути к миссис Макардль. Без всяких усилий он протянул свою воспаленную руку и, не отрывая взгляда, сбросил пепел на ночной столик...»
Добавленная информация:
Он наслаждался редким моментом покоя, отшельнической тишиной, которая обволакивала его в этом маленьком уголке. Когда он закрывал глаза, он мог представить себе запах соленого воздуха и звук прибоя, разбивающегося о берег. Эти непостижимые впечатления были его утехой в хаосе суеты, которая его окружала. Среди безликого шороха и суеты коридора, его душа успокаивалась, находя...
«Те, о ком я пишу, всегда пребывают в глубинах моих мыслей, и своим присутствием они подчеркивают, что все предыдущие записи о них отдавали фальшивостью. Причина такой фальшивости заключается в том, что мое стремление к ним характеризуется неугасимой любовью (и сейчас даже данное утверждение кажется клише), но мое мастерство в их описании не всегда идеально, и это недоразвитие иногда мешает точно и вдохновенно передать их индивидуальность, и в результате их образы утрачивают яркость и тускнеют в моем безграничном восхищении к ним. В этой любви к ним скрыта такая мощная сила, что она почти выступает в роли защиты моих героев от моих неудачных попыток...»
Сердце автора переполнено пристрастием и хвалебными словами по отношению к искренней теме данного текста, но он осознает, что его усилия не всегда соответствуют его прекрасным намерениям. Будучи пленником собственной любви и неспособности точно сформулировать характеры своих героев, он переживает за их образы, которые сливаются со свер...
«Алиса в Зазеркалье», продолжение знаменитой сказки Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране Чудес», открывает перед нами неизведанный мир волшебства и фантазии. В этом удивительном сиквеле Алиса, проследовавшая через зеркало, оказывается в магической стране, полной загадок и приключений.
Здесь она встретит множество уникальных персонажей, каждый со своей особенной историей. Встречи с ними превратятся в настоящее путешествие по ожившему миру фантазии, где ребенок столкнется со смехом, страхами, любовью и даже опасностью.
В «Алисе в Зазеркалье» Льюис Кэрролл продолжает исследование темы идентичности и реальности, но уже через зеркало. Здесь все обернуто с ног на голову, и границы реальности сливаются со сказочными мирами. Это позволяет автору освещать такие важные темы, как самопознание, смысл жизни и барьеры на пути к развитию. Каждая встреча и каждое испытание поднимает вопросы, заставляющие читателей размышлять и искать ответы в самих себе.
«Алиса в Зазеркалье» пропитана ярким воо...
Вирджиния Вулф - неоспоримая легенда английской литературы. Ее талант и стиль уже давно достойны соперничать с такими классиками, как Лоуренс, Хаксли и Джойс. Она воплотила в себе все те качества, которые делают писателя по-настоящему великим: утонченность, эрудицию, остроумие и эмоциональность. При этом она придала своему творчеству уникальную ноту, которая навсегда останется в сердцах читателей. Имя Вирджинии Вулф стало символом качественной и глубокой литературы, которая вмещает в себя не только прекрасный язык, но и неповторимые идеи и эмоции. Ее произведения способны перенести нас в другое измерение, открыть новые грани человеческой души и заставить задуматься об окружающем мире. Вот почему Вирджиния Вулф остается навсегда в списке величайших писателей и инспирирует многих наследников в литературе.
Книга рассказывает о двух молодых поэтах, Викторе ГюгоВы и Шатобриане, которые уже в юности проявляют большой талант в поэзии. Они сталкиваются с завистью и критикой со стороны других писателей и журналистов, но все же не сдаются и борются за свои идеи. Вторая часть книги описывает жизнь и работу типографии в небольшом провинциальном городе Ангулем. Она рассказывает о станках, нанесении краски на печатную форму и других аспектах печатной промышленности. Первая часть повествует о том, как два поэта сталкиваются с трудностями и препятствиями на пути к успеху, а вторая часть описывает исторический контекст и окружение, в котором эти поэты работают и развивают свои таланты.
Роман воссоздает события, разворачивающиеся на Руси XV века, охватывая битвы, которые развернулись между князьями, стремившимися к престолу Великого Московского государства. Однако, наряду с этим, автор внес некоторые новые детали, чтобы сделать историю уникальной и увлекательной. Внимание уделяется дворцовым интригам, а также описанию жизни в Москве и Новгороде в то время. Также, особое внимание уделено городам Углич, Суздаль и Дмитров - их славной истории и значениям в разгар смутного времени. Однако, это еще не все. Главное содержание книги - это призыв к миру, согласию, прощению и умеренности ради блага Родины, ставший основным посланием автора.
В книге рассказывается история о женщине, чья жизнь перевернулась после серии трагических событий. После потери отца, мужа и ребенка она погрузилась в глубокую депрессию и потеряла рассудок. В течение полутора месяцев она пробыла в состоянии бреда, а затем перешла в спокойное состояние, полностью перестав есть и почти не двигаясь. Ее ухаживала старуха-нянька, но никто не знал, что происходит в ее разрушенной душе. Она прожила пятнадцать лет в полном уединении, оставаясь неподвижной и незаметной. Остается загадкой, о чем она думала все эти годы и вспоминала ли она своих умерших близких.
Книга рассказывает о дружбе двух мужчин, господине Мориссо и господине Соваже, которые встречались каждое воскресенье для рыбалки на острове Марант. Их дружба укреплялась благодаря общим интересам и общим переживаниям, а они могли понимать друг друга даже без слов. Книга описывает их встречи в разные сезоны года, а также их радость и уважение друг к другу. В конце книги, они случайно встречаются в Париже во время осады города и с большим эмоциональным восторгом обмениваются приветствием.
"– Никто просто не поверит этой невероятной истории!– Все же расскажите, интересно же!– Хорошо. Но прежде всего я хочу заверить вас, что все, что я скажу, является правдой до мельчайших деталей. Даже художники не перестанут удивляться этой истории, особенно те, кто знает о временах безумных шаржей, когда смех овладевал нами даже в самых серьезных ситуациях. И вот, старый художник сел верхом на стул. Это произошло в уютной столовой Барбизона, маленькой гостиницы, спрятанной среди зелени и исторического очарования..."