Заклинатели 1. Заклятые враги - Виктория Хант

Заклинатели 1. Заклятые враги

Страниц

35

Год

2025

Джек, неутомимый искатель приключений, всегда верил, что фортуна щедра на подарки. Он с нетерпением ждал, когда новая миссия по поиску редкого артефакта приносит ему не только славу, но и материальные блага. Однако ему предстояло столкнуться с неожиданной преградой — задачей, требующей магического вмешательства. Чтобы избежать лишних вопросов и сохранив таинственность своих не столь законных дел, Джек решает обратиться за помощью к Кассандре Уитли, старой знакомой и великолепной заклинательнице.

Но здесь уже проявляются новые сложности: она помнит старые обиды и темные моменты их совместного прошлого, и готова воспользоваться любой возможностью, чтобы отомстить. Пока Джек мечтательно прокладывает свой путь к сокровищам, Кассандра живет уединенно, увлеченная изучением новых заклинаний и магических тайн, в ней никак не догадывается, что её мир вскоре потрясет появление заклятого врага.

Кассандра могла бы развязать тёмные силы и превратить Джека в пепел, однако неустанно думает о том, что такая месть не даст ей удовлетворения. Кроме того, предложение, которое искатель сулил, было слишком хорошим, чтобы его игнорировать, а её собственные финансовые затруднения только добавляют соблазна. Месть, как нередко говорят, — это блюдо, подающееся холодным, и, возможно, стоит отложить её выполнение, чтобы сначала разобраться с более насущными делами.

Так начинается новое приключение Джека и Кассандры, полное напряженных моментов, неожиданных поворотов и, конечно, магии, где каждое заклинание может изменить их судьбы навсегда.

Читать бесплатно онлайн Заклинатели 1. Заклятые враги - Виктория Хант

Глава 1


– Вы уверены, что я могу доверять ей? – спросил мужчина, сидевший за широким столом из красного дерева. Перед ним были разложены документы, которые он только что очень внимательно просмотрел, и все же что-то, чего он не мог объяснить, терзало его и вынуждало вновь обращаться к другом мужчине, сидевшему напротив и терпеливо ожидающему вердикта.

– Да, мистер Эйс, – сказал его рыжеволосый собеседник, сохраняя невозмутимое выражение и не позволяя своему голосу дрогнуть, – Она – лучший выбор.

Мужчина еще некоторое время смотрел на предоставленные документы и задумчиво покусывал щеку.

– Ну не знаю, мистер Джек. Есть у меня сомнения.

И тогда рыжеволосый собеседник, которого мистер Эйс назвал мистером Джеком, понимающе кивнул и неторопливо пояснил, почему его выбор пал именно на нее.

– Я знаю ее несколько лет, мистер Эйс, и уверяю вас, что за все то время, что нам удалось сотрудничать, я ни разу не сомневался в успехе затеянного мероприятия.

– И как давно вы знаете ее? – уточнил скучающим голосом мистер Эйс, тыча пальцем в один из документов.

– Лет десять. Еще со времен Академии.

– Той самой, откуда она вылетел с треском?

Уголки губ мистер Джека нервно дрогнули.

– Да, было дело, – пробубнил он себе под нос. – Но не обращайте внимания на эту столь противоречивую деталь. От того что ей не удалось завершить обучение, талант не иссяк. Наоборот, я думаю, что получив свободу, она стала в своем ремесле лучшей лишь потому что ее никто и никогда не сдерживал.

– Вот это и вызывает сомнение, мистер Джек, – покачал головой собеседник. – Дело деликатное.

– Скорее, опасное, и с вами полностью согласен. Но если кто-то спросил бы моего мнения, то я в первую очередь назвал бы ее имя.

– Хм-м, – протянул мужчина, вновь всматриваясь в документ, которые мистер Джек принес ему утром. – Репутация у нее тоже, так скажем, запятнанная.

– А вы разве встречали хоть одного заклинателя с безупречной репутацией?

– Я встретил одного искателя с идеальной репутацией, – хмыкнул мистер Эйс, теперь уже глядя в зеленые глаза собеседника. Мистер Джек прищурился.

– Ваши слова льстят, но уверяю, даже за мной имеется грешок.

Оба кисло усмехнулись.

Мистер Джек предпочел бы вообще не обсуждать свою репутацию с заказчиком, но дело, с которым ему пришлось столкнуться, действительно не терпело отлагательств. Любое промедление могло стоить жизни. И они оба это понимали, хотя причины торопиться у каждого были свои.

– Ну что же, – устало выдохнув, мистер Эйс взглянул на собеседника, – если вы заверяете меня, что на нее можно положиться, то я готов к риску.

– Уверен, вы не пожалеете.

– Будем на это надеяться, – ответил мистер Эйс, поднимаясь из-за стола.

Его собеседник также встал, одёрнул сюртук и, поклонившись, распрощался.

До дверей его проводил молчаливый дворецкий, бросающий как ему тогда казалось острожные взгляды на гостя. Вот только мистер Джек все подмечал. Например, то что дворецкий вооружен – он прятал под униформой небольшой кинжал. Или то, что садовник, копавшийся у розовых кустов, на самом деле лучше обращается с мушкетом, нежели с садовыми ножницами.

Впрочем весь дом мистера Эйса вызывал интерес. При первом взгляде всё казалось обычным – трехэтажный коттедж в классическом стиле из красного камня и с серой крышей. Белые рамы окон, хорошее остекление. Вокруг дома кустарники и деревья. Несколько дорожек, одна из которых, самая широкая, использовалась для экипажа, и примыкала к основной дороге, расположенной за забором.