Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации - Наталия Тяпугина

Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации

Страниц

625

Год

В своей книге "Новые грани интерпретации произведений Ф. М. Достоевского" Н. Ю. Тяпугина предлагает оригинальные подходы и методы для исследования великого русского писателя. Автор не только продолжает осваивать уже устоявшиеся историко-литературные подходы, но и расширяет их, стремясь придать новый смысл произведениям Достоевского.

В своих исследованиях Тяпугина обращает внимание на трудности интерпретации произведений Достоевского, которые до сих пор остаются актуальными. Она уделяет особое внимание роману "Идиот", анализируя его поэтику и добиваясь глубокого понимания этого произведения.

Книга предназначена для студентов и аспирантов-филологов, а также для преподавателей-литературоведов, которые интересуются русской литературой и хотели бы углубить свои знания о творчестве Ф. М. Достоевского. В ней читатель найдет не только научные аргументы и анализ, но и личные впечатления автора, позволяющие по-новому взглянуть на произведения великого классика.

Кроме того, подборка художественных текстов ранних и зрелых периодов писателя, приведенных в книге, позволяет воспроизвести атмосферу времени, в котором жил Достоевский, и лучше осознать его стиль и индивидуальность как писателя.

Общаясь с читателем, Н. Ю. Тяпугина делится интересными фактами из жизни и творчества Достоевского, что вносит новое измерение и эмоциональное взаимодействие в процесс изучения произведений писателя.

Таким образом, книга Н. Ю. Тяпугиной - это необычная и ценная работа, расширяющая горизонты исследования творчества Ф. М. Достоевского и придавая ему новый смысл.

Читать бесплатно онлайн Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации - Наталия Тяпугина

Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации

Теоретическое вступление

Любому думающему о своем ремесле ученому-литературоведу, наверное, не раз приходило в голову то, в чем незадолго до смерти признался гениальный Ньютон. Он, приблизившийся в своих прозрениях к законам небесных тел, открывший тайны мироздания, сказал о себе так: «Я не знаю, что будут думать обо мне грядущие поколения; но я сам представляюсь себе ребенком, который на берегу океана нашел несколько выброшенных на сушу раковин, тогда как сам океан во всей своей неизмеримости и неисследимости по-прежнему стоит перед его взором, как великая неразгаданная тайна».[1]

Трудность в осмыслении художественного произведения заключается не только в том, что человечеством накоплено море литературы и надо учитывать огромное количество предшествующих попыток, извлекая из них золотые песчинки опыта. Дело еще в том, что каждое подлинно художественное произведение – это и есть тот самый океан смысла, чувств и ассоциаций, постичь который до конца вряд ли возможно.

Литературоведы имеют дело с живой словесной материей. Слово в пределах художественного произведения живет по своим законам: сохраняя энергию авторского гения, оно открыто для новых прочтений, которые, актуализируя те или иные смысловые пласты, исчерпать его просто не в силах. И в этом смысле художественное произведение – одна из величайших тайн, что, кстати, мы осознаем уже на стадии первичных читательских ощущений.

Здесь и возникает антиномия восприятия. Суть ее в следующем. Когда мы непосредственно переживаем художественное произведение, погружаясь в его мир, то не смеем анализировать, чтобы не отдалиться от живого чуда искусства, от того первичного, что, собственно, и рождает все последующие процессы. Иначе невозможен, неполноценен будет и анализ. А когда начинаем осмыслять и истолковывать произведение искусства, то должны по необходимости замещать впечатление анализом, но так, чтобы первичное ощущение, полученное впечатление по возможности присутствовало в нем «в снятом виде».

Как это сделать, теоретически растолковать несравненно проще, чем выполнить практически. До сих пор верны советы В. Г. Белинского, воплотить которые, увы, дано далеко не каждому: «Пережить творения поэта – значит переносить, перечувствовать в душе своей все богатство, всю глубину их содержания, переболеть их болезнями, перестрадать их скорбями, переблаженствовать их радостью, их торжеством, их надеждами. Нельзя понять поэта, не будучи некоторое время под его исключительным влиянием, не полюбив смотреть его глазами, слышать его слухом, говорить его языком».[2]

При интерпретации художественного произведения литературовед решает задачу колоссальной сложности: у него, как и у писателя, предмет и средство познания совпадают: это слово. И надо их совместить таким образом, чтобы слово писателя и слово исследователя не диссонировали, а, вступая во взаимодействие, способствовали бы более продуктивному постижению текста и, одновременно, самосознанию читающего. Об этом убедительно писал А. Ф. Лосев, утверждая, что именно «в слове сознание достигает степени самосознания».[3]

Это в полной мере относится к слову литературоведа. Вот почему надо прислушаться к совету А. Ф. Лосева: «Чтобы понять творчество, надо понять сознание».

Вам может понравиться: