
Предисловие к французскому переводу повести Л. Н. Толстого «Два гусара»
Жанр:
Критика
12 января 1874 года, известный писатель Иван Тургенев обратился к своему коллеге Афанасию Фету с просьбой о помощи. Он хотел получить разрешение у Льва Толстого на перевод своих повестей на французский язык. Коммуникация между писателями была составлена в виде писем, и они обсуждали детали и возможности такого перевода.
Одно из таких писем, отправленное 24 апреля в том же году, фиксировало успехи Тургенева в этом деле. Он писал Фету: "«Три смерти» на днях появятся в газете „Temps“, а мы уже готовим „Казаки“ и „Два гусара“ для издания к зиме". Важно отметить, что «Три смерти» и «Казаки» не были опубликованы в газете, но в начале 1875 года Тургенев решил отправить Толстою копию "Le Temps" с французским переводом «Двух гусаров», публикация которого уже появилась.
Тургенев был активно вовлечен в процесс редактирования этого перевода, а также написал предисловие. И все же он не был полностью удовлетворен работой переводчика Шарля Роллина. Тем не менее, этот перевод был опубликован и принес Тургеневу некоторую известность во французском литературном мире.
Таким образом, взаимодействие Тургенева, Фета и Толстого в отношении перевода и публикации его произведений демонстрирует значимость и интернациональный успех русской литературы того времени.
Одно из таких писем, отправленное 24 апреля в том же году, фиксировало успехи Тургенева в этом деле. Он писал Фету: "«Три смерти» на днях появятся в газете „Temps“, а мы уже готовим „Казаки“ и „Два гусара“ для издания к зиме". Важно отметить, что «Три смерти» и «Казаки» не были опубликованы в газете, но в начале 1875 года Тургенев решил отправить Толстою копию "Le Temps" с французским переводом «Двух гусаров», публикация которого уже появилась.
Тургенев был активно вовлечен в процесс редактирования этого перевода, а также написал предисловие. И все же он не был полностью удовлетворен работой переводчика Шарля Роллина. Тем не менее, этот перевод был опубликован и принес Тургеневу некоторую известность во французском литературном мире.
Таким образом, взаимодействие Тургенева, Фета и Толстого в отношении перевода и публикации его произведений демонстрирует значимость и интернациональный успех русской литературы того времени.
Читать бесплатно онлайн Предисловие к французскому переводу повести Л. Н. Толстого «Два гусара» - Иван Тургенев
Вам может понравиться:
- Первая любовь - Иван Тургенев
- Отцы и дети - Иван Тургенев
- Новь - Иван Тургенев
- Муму. Бежин луг - Иван Тургенев
- Школа - Николай Добролюбов
- Луг зеленый - Андрей Белый
- Ф. Сологуб - Андрей Белый
- Бальмонт - Андрей Белый
- Литературная критика - Анастасия Дегтярева
- Прохиндиада «профессора» Черносвитова. Проверено – правды нет - Наталья Колева
- Магия соусов и пряностей - Светлана Колосова
- Если ваш малыш замкнут - Алевтина Луговская
- Город в когтях зверя. Детектив советской эпохи - Елена Архипова
- Мобильная видеосъемка. Часть 2. Мобильный монтаж - Артур Михеев