Небесный Путь в Россию. Дневник Военкора - Ирина Скарятина

Небесный Путь в Россию. Дневник Военкора

Страниц

150

Год

2023

Эта удивительная книга, созданная на основе ранее не опубликованных англоязычных рукописей самой Ирины Скарятиной, главной героини знаменитого цикла романов "Миры Эры", является настоящим сокровищем для историков и любителей приключений. Она была обнаружена переводчиком в архиве престижной библиотеки Принстонского университета в США, где эти ценные рукописи лежали забытыми в течение целых 60 лет после смерти автора в 1962 году.

Роман рассказывает о захватывающем путешествии Ирины в качестве военного корреспондента американского журнала "Кольез" в Советский Союз в 1942 году. В своих репортажах она прославляет героизм и патриотизм советских людей в их борьбе с нацизмом.

Невероятное путешествие Ирины, простирающееся на протяжении нескольких дней, охватывает около 50 000 километров и пролегает через Южную Америку, Африку и Ближний Восток. В ходе своего путешествия она сталкивается с множеством интересных исторических моментов и получает уникальную информацию о британских и американских военных базах, которые она посещает по пути.

Однако, несмотря на все положительные отзывы об этой книге, она сталкивается с преградами в своей публикации в США. Американская военная цензура запрещает распространение книги из-за детального описания мест посещения Ирины, в том числе британских и американских военных баз.

Таким образом, эта книга стала настоящим сокровищем для любителей приключений и истории, которые смогут окунуться в захватывающий мир Ирины Скарятиной, ее эпическое путешествие и невероятные встречи с историческими фигурами и событиями. Она является уникальным источником информации и вдохновением для всех, кто интересуется героизмом и патриотизмом в великой битве против зла нацизма.

Читать бесплатно онлайн Небесный Путь в Россию. Дневник Военкора - Ирина Скарятина

Предисловие переводчика

Ради подготовки, перевода и публикации этих никогда не издававшихся (за исключением пяти репортажей, появившихся в журнале Кольез (Collier's))рукописей Ирины Скарятиной, обнаруженных мной в закромах библиотеки Принстонского университета (США) и любезно предоставленных мне в оцифрованном виде специалистами тамошнего отдела специальных коллекций, Эдриэнн Русинко и Эннали Паулс, я совершенно уверенно принял решение отложить на какое-то время работу над третьим романом цикла "Миры Эры", где речь пойдёт об эмиграции Ирины в 1920-х годах сначала в Англию, а затем в Америку и её нелёгком полунищенском существовании там в течение нескольких лет с последующим становлением в качестве успешного писателя, популярного лектора и театрального критика. Выражаясь современным телесериальным языком, выбор был сделан в пользу сиквела (представляющегося мне бесспорным апофеозом творческой и общественной жизни Ирины), в котором она сама, будучи на тот момент военным корреспондентом американского журнала Кольез, детально рассказывает о своей труднейшей длительной командировке в СССР в 1942-ом году (в свои 54(!) года и ровно через 20 лет после того, как была вынуждена покинуть Россию). А уж потом, коли Бог даст, придёт черёд и нашего совместного с ней и её американским мужем Виктором Блейксли приквела под названием "Миры Эры. Книга Третья. Трудный Хлеб" об упомянутом выше начальном периоде её заграничного бытия.

Основной причиной такого решения после ознакомления с содержанием данных рукописей Ирины стало абсолютно чёткое понимание злободневности написанного ею тогда, 80 лет назад, именно сейчас – на фоне происходящих событий как внутри России, так и на полях её новых битв с возродившимся нацизмом. И когда, как не сейчас – по прошествии 60-ти лет с Ирининой смерти, – самое время такой книге наконец-то явиться на свет в память об этой прекрасной, отважной женщине и за её авторством.

В отличие от цикла "Миры Эры", в котором я выступаю составителем своеобразного "литературного коллажа" или, как я сам себя называю, "ремесленником-бусоделом", нанизывающим на временну́ю нить жизни Ирины и её окружения разнородные, вручную выделанные "бусины", как то: переведённые отрывки из её собственных англоязычных романов, изданных в США в 1930-х годах (а в третьей книге серии добавятся ещё и большей частью никогда не публиковавшиеся рассказы Виктора, объединённые заголовком "My Russian Wife" ("Моя русская жена"), на которые я наткнулся в хранилище рукописей библиотеки Конгресса США); выдержки из архивных документов, "отрытых" в различных исторических "залежах" и касающихся дворянского рода Скарятиных и связанных с ним; цитаты из личной переписки героев повествования и мемуаров, где они упоминаются, и прочее подобное, – выставляя затем получившееся "ожерелье" на всеобщее обозрение под своим именем, в данной книге я позволю себе добавить лишь сноски, предисловие и послесловие, используя в них фрагменты статей из американских газет того времени, ярко дополняющих образ вернувшейся из поистине героического путешествия Ирины. И вот первый из них, объясняющий, почему рукописям так и не был дан ход:

"НЬЮ-ЙОРК – На днях в наш город прилетела на Клипере1 русская писательница и лектор, Ирина Скарятина, и я поспешила в отель 'Амбассадор', дабы услышать её рассказ, пока та не устала им делиться, – и оно того стоило. Мне редко приходилось встречать более обаятельного человека, чем этот знаток России – как старой, так и новой. Перелёт сюда, особенно над Бермудами, выдался крайне тяжёлым, и Скарятина была вся в синяках от самолётной болтанки, но её разум и дух не пострадали.