Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир

Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка

Страниц

130

Год

2023

На загадочном острове, населенном волшебными существами, уже двенадцать лет живет чародей Просперо, лишенный короны и родины, вследствие узурпации его братом. Но однажды все его враги собираются на корабле, который отправляется в море, и Просперо призывает магическую бурю, чтобы выбросить недругов на его остров... Воспитанная пастушкой в Богемии, дочь короля Сицилии, Леонта, не подозревает о своем знатном происхождении. Однако, сын богемского короля, Флоризель, безоговорочно влюбляется в нее... Герцог Иллирии страстно увлечен графиней Оливией, молодой вдовой, не подозревая, что его юный юрист, Цезарио, на самом деле является девушкой Виолой, запутавшейся в своих чувствах по отношению к нему. Однако, в городе внезапно появляется брат-близнец Виолы, Себастьян... Трое разных судеб, трое разных историй, переплетающихся на одном острове и в одном городе. Эти удивительные события стали источником вдохновения для Shakepeare, когда он уже был известным и признанным гением, надеявшимся на постановку своих пьес при дворе его пристальной поклонницы, королевы Елизаветы І. Легкость и запутанность сюжетов, неожиданные повороты и изощренный юмор - все это делает поздние пьесы Шекспира излюбленными не только у читателей, но и у режиссеров. Режиссеры испытывают огромное желание оживить эти захватывающие истории на сцене.

Читать бесплатно онлайн Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир

William Shakespeare

THE TEMPTEST

TWELFTH NIGHT, OR WHAT YOU WILL

THE WINTER’S TALE


© Перевод. Т. Л. Щепкина-Куперник, наследники, 2023

© ООО «Издательство АСТ», 2023

Буря

Действующие лица

Алонзо, король неаполитанский.

Себастьян, брат Алонзо.

Просперо, законный герцог миланский.

Антонио, брат Просперо, узурпатор миланского престола.

Фердинанд, сын короля неаполитанского.

Гонзало, старый честный советник.

Адриан

Франсиско, вельможи.

Тринкуло, шут.

Калибан, уродливый невольник-дикарь.

Стефано, пьяница-дворецкий.

Капитан корабля.

Боцман.

Матросы.

Миранда, дочь Просперо.

Ариэль, дух воздуха.

Ирида

Церера

Юнона

Нимфы

Жнецы, духи.

Другие духи, покорные Просперо.


Место действия: корабль на море; затем необитаемый остров.

Акт I

Сцена I. Корабль на море

>Буря, гром и молния.

>Входят Капитан корабля и Боцман.


Капитан

Боцман!


Боцман

Есть, капитан! Что надо?


Капитан

Поговори, миляга, с матросами. Принимайтесь за дело живей, а не то мы на мель сядем. Пошевеливайтесь, пошевеливайтесь! (Уходит.)

>Входят матросы.


Боцман

Эй, дружки! Веселей, дружки! Живо, живо! Уберите стеньгу! Слушать капитанский свисток. – Ну, теперь дуй себе на просторе, пока не лопнешь!

>Входят Алонзо, Себастьян, Антонио, Фердинанд, Гонзало и другие.


Алонзо

Любезный боцман, постарайся. Где капитан? Подбодри команду.


Боцман

Оставайтесь внизу, пожалуйста.


Антонио

Скажи, боцман, где капитан?


Боцман

Не слышите, что ли, где он? Вы мешаете нам работать. Сидите в своих каютах. Так вы только буре помогаете.


Гонзало

Ну, любезный, успокойся.


Боцман

Когда море успокоится. Прочь отсюда! Какое дело этим ревущим волнам до вашего короля? По каютам! Смирно! Не мешать нам!


Гонзало

Однако, любезный, не забывай, кто на твоем корабле.


Боцман

Никого такого, кого бы я любил больше, чем самого себя. Вы, вот, советник; так если вы можете посоветовать стихиям замолчать и в состоянии усмирить их, – распоряжайтесь: мы ни до одного каната больше не дотронемся. Воспользуйтесь своей властью! А не можете, так благодарите бога, что так долго прожили на свете, и приготовьтесь у себя в каюте на случай, если приключится беда. – Веселей, дружки! – Прочь с дороги, говорят вам!

(Уходит.)


Гонзало

Одно меня утешает: этот малый никогда не утонет, – на нем печать человека, созданного для виселицы. Благодатная судьба! Стой только на том, чтобы его повесить. Пусть его веревка будет для нас якорным канатом: на наш канат надежды мало. Если он не рожден для виселицы, – плохо наше дело.

>Уходят Алонзо, Себастьян, Антонцо, >Фердинанд, Гонзало и др. >Возвращается Боцман.


Боцман

Отпусти брамстеньгу! Живо! Ниже, ниже! Пусти ее на фокзейль!

>Внутри корабля слышен крик.


Чума их разрази, как воют! Громче бури, громче команды!

>Входят Себастьян, >Антонио и Гонзало.


Опять вы здесь? Чего вам надо? Что же, бросить все и утонуть? Очень вам хочется пойти ко дну?


Себастьян

Чтоб тебя оспа схватила за горло, крикун ты, богохульник, безжалостный пес!


Боцман

Работайте тогда сами.


Антонио

Черт тебя дери, собака! Подзаборник ты, наглый горлодер! Мы меньше боимся потонуть, чем ты.


Гонзало

Нет, ручаюсь, что он не потонет, будь этот корабль не прочнее ореховой скорлупы и имей он такую течь, как у развратной бабы.


Боцман

Подведи под ветер, под ветер! Отдай два паруса, и опять в море. Отваливай!

>Входят измокшие матросы.


Матросы

Погибли мы! Молитесь! Все погибло!

Вам может понравиться: