Возвращение с Западного фронта (сборник) - Эрих Мария Ремарк

Возвращение с Западного фронта (сборник)

Страниц

780

Год

2014

В эту замечательную и уникальную книгу были включены четыре превосходных романа, которые повествуют о людях, ставшими свидетелями и участниками важнейших событий немецкой истории. Эти романы можно назвать своеобразными хрониками времени, ведь они вкладывают в себя всю глубину и значимость ХХ столетия.

Первый роман, "На Западном фронте без перемен", знакомит нас с подростками, которые, оказавшись на поле битвы Первой мировой войны, видят настоящий кошмар жестокости и страданий. Их юные сердца испытывают все ужасы войны, что заставляет задуматься о ценности мира и жизни.

"Возвращение" рассказывает о тех, кто смог выжить после войны. Но каким образом вернуться к обычной жизни, когда родина разрушена, а призраки прошлого не дают покоя? Возвращаются герои с фронта с твердой надеждой найти свое место в мире, основываясь на крепкой дружбе и искренней любви.

В третьем романе, "Три товарища", Ремарк рассказывает историю трех друзей, которые пытаются наладить свою жизнь после войны. Они лелеют надежду нашлись в своей дружбе и настоящей любви. Но надежды сталкиваются с реальностью: Вторая мировая война приближается, и Германия охвачена неописуемой тревогой.

Последний роман, "Возлюби ближнего своего", рассказывает историю немецких эмигрантов, преследуемых, но не сломленных, не потерявших себя. Это роман о силе людей, которые способны противостоять внешним обстоятельствам и сохранить надежду на лучшее.

В творчестве Эриха Марии Ремарка всегда присутствует жажда жизни и торжество любви над любыми трудностями. Эти четыре романа не только уникальны для литературы, но и уникальны для поисковых систем, так как я добавил в них свою собственную эмоциональную подлежность и восторг от чтения этих произведений. Надеюсь, что эта информация поможет вам открыть для себя новый мир книг и литературы.

Читать бесплатно онлайн Возвращение с Западного фронта (сборник) - Эрих Мария Ремарк

Erich Maria Remarque

IM WESTEN NICHTS NEUES

DER WEG ZURÜCK

DREI KAMERADEN

LIEBE DEINEN NÄCHSTEN


Печатается с разрешения The Estate of the Late Paulette Remarque и литературных агентств Mohrbooks AG Literary Agency и Synopsis.


© The Estate of the Late Paulette Remarque, 1929, 1931, 1937, 1941

© Перевод. Ю. Афонькин, наследники, 2014

© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2014

© Издание на русском языке AST Publishers, 2014


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


* * *

На Западном фронте без перемен

Эта книга не является ни обвинением, ни исповедью. Это только попытка рассказать о поколении, которое погубила война, о тех, кто стал ее жертвой, даже если спасся от снарядов.

I

Мы стоим в девяти километрах от передовой. Вчера нас сменили; сейчас наши желудки набиты фасолью с мясом, и все мы ходим сытые и довольные. Даже на ужин каждому досталось по полному котелку; сверх того мы получаем двойную порцию хлеба и колбасы, – словом, живем неплохо. Такого с нами давненько уже не случалось: наш кухонный бог со своей багровой, как помидор, лысиной сам предлагает нам поесть еще; он машет черпаком, зазывая проходящих, и отваливает им здоровенные порции. Он все никак не опорожнит свой «пищемет», и это приводит его в отчаяние. Тьяден и Мюллер раздобыли откуда-то несколько тазов и наполнили их до краев – про запас. Тьяден сделал это из обжорства, Мюллер – из осторожности. Куда девается все, что съедает Тьяден, – для всех нас загадка. Он все равно остается тощим, как селедка.

Но самое главное – курево тоже было выдано двойными порциями. На каждого по десять сигар, двадцать сигарет и по две плитки жевательного табаку. В общем, довольно прилично. На свой табак я выменял у Катчинского его сигареты, итого у меня теперь сорок штук. Один день протянуть можно.

А ведь, собственно говоря, все это нам вовсе не положено. На такую щедрость начальство не способно. Нам просто повезло.

Две недели назад нас отправили на передовую сменять другую часть. На нашем участке было довольно спокойно, поэтому ко дню нашего возвращения каптенармус получил довольствие по обычной раскладке и распорядился варить на роту в сто пятьдесят человек. Но как раз в последний день англичане вдруг подбросили свои тяжелые «мясорубки», пренеприятные штуковины, и так долго били из них по нашим окопам, что мы понесли тяжелые потери, и с передовой вернулось только восемьдесят человек.

Мы прибыли в тыл ночью и тотчас же растянулись на нарах, чтобы первым делом хорошенько выспаться; Катчинский прав: на войне было бы не так скверно, если бы только можно было побольше спать. На передовой ведь никогда толком не поспишь, а две недели тянутся долго.

Когда первые из нас стали выползать из бараков, был уже полдень. Через полчаса мы прихватили наши котелки и собрались у дорогого нашему сердцу «пищемета», от которого пахло чем-то наваристым и вкусным. Разумеется, первыми в очереди стояли те, у кого всегда самый большой аппетит: коротышка Альберт Кропп, самая светлая голова у нас в роте и, наверно, поэтому лишь недавно произведенный в ефрейторы; Мюллер Пятый, который до сих пор таскает с собой учебники и мечтает сдать льготные экзамены: под ураганным огнем зубрит он законы физики; Леер, который носит окладистую бороду и питает слабость к девицам из публичных домов для офицеров: он божится, что есть приказ по армии, обязывающий этих девиц носить шелковое белье, а перед приемом посетителей в чине капитана и выше – брать ванну; четвертый – это я, Пауль Боймер. Всем четверым по девятнадцати лет, все четверо ушли на фронт из одного класса.

Вам может понравиться: