Страшные сказки с Чёрного корабля - Крис Пристли

Страшные сказки с Чёрного корабля

Страниц

40

Год

2023

В течение трех дней на берегу бушует неистовый шторм. Уютный "Старый трактир", расположенный на краю скалы, является домом для Итана и Кэти. Пока их отец ушел в город за доктором, дети остаются одни, покуда стихия не заносит к ним в дом загадочного незнакомца. Оказывается, этот незнакомец является настоящим мастером морских рассказов, и каждая его история страшнее предыдущей. Речь идет о пробуждающихся татуировках, черных парусах, морских чудовищах и ужасающих открытиях. Итан и Кэти без устали слушают истории, совершенно погружаясь в них. Однако время идет, и отец должен вернуться домой. Но ночь тянется и тянется, будто ей не суждено закончиться...

Пять причин, почему стоит прочитать книгу "Страшные сказки с Чёрного корабля":

1. Настоящие жуткие истории для ценителей ужасов.
2. Замечательное стилистическое оформление, соответствующее мистическим рассказам Эдгара Алана По.
3. Продуманная композиция сборника, которая порадует любителей качественного сюжета.
4. "Сказки..." подходят как детям, которые просто обожают страшилки, так и взрослым, которые хотят уйти от реальности и погрузиться в мир страхов и ужасов.
5. В рамках серии планируется выпуск трех книг. Ранее в 2021 году была выпущена первая книга серии "Страшные сказки дядюшки Монтегю".

Извлеките свое мысль.

Читать бесплатно онлайн Страшные сказки с Чёрного корабля - Крис Пристли

Иллюстрации Дэвида Робертса


© Chris Priestley, 2008

This translation of Uncle Montague’s Tales of Terror is published by Samokat Publishing House by arrangement with Bloomsbury Publishing Plc

© Александрова Н., перевод на русский язык, 2022

© Издание на русском языке. ООО «Издательский дом „Самокат“», 2023

* * *


Крис Пристли – английский писатель, мастер «страшилок», от которых кровь стынет в жилах, по спине бегут мурашки, а душа уходит в пятки.

Дэвид Робертс – известный британский иллюстратор, сотрудничающий с лучшими детскими писателями.

Шторм


Целых три дня побережье терзал неистовый, бешеный шторм. Волны бросались на древние скалы с невиданной яростью. Мне ни разу не доводилось видеть ничего подобного за все мои тринадцать лет – а я нигде больше и не жил.

«Старый трактир» – мой дом – ютился на вершине скалы, цепляясь за нее изо всех сил, как моллюск, прилепившийся к камню во время прилива. Он стоял на угловатом выступе, который веками глодала непогода, и с остальным Корнуоллом его соединял лишь тонкий перешеек, обгрызенный с обеих сторон, словно сердцевина яблока, и обточенный до формы моста. Перекуси его – и наш трактир сделается островом, а мы с семьей – островитянами.

Смертоносный шторм пронесся по Атлантике внезапно, рыскал, точно изголодавшийся хищный зверь. Он хватал когтями рыбаков по всему побережью, и их вдовы с осунувшимися лицами бродили у причалов и входов в гавань.

В первый день клипер, попытавшийся обогнать шторм, налетел на зубья скал примерно в миле от берега и затонул со всей командой: волны вздымались горами, и спасательная шлюпка не могла к ним подобраться.

На следующий день в заливе показалось другое судно, ветхое с виду, едва различимое среди низких облаков и брызг, и все на берегу молились, чтобы ему удалось перехитрить ветра и избежать участи затонувшего корабля. Я молился о том же, стоя в разоренном ветром саду и глядя на море.

Хотя «Старый трактир» стоял обособленно и в довольно опасном месте, у нас всегда было людно и славно, во многом благодаря отцу: у него всегда находилось время выслушать чужие печали, пошутить или поделиться толикой мудрости, которая свойственна тем, кто нашел свое призвание в трактирном деле.

Может показаться, что расти в трактире не так уж хорошо для ребенка, но мы с Кэти ни за что не поменялись бы с другими детьми в Англии.

К морякам, что захаживали в трактир, мы относились как к родным. Не скрою, встречались среди них и грубияны, и горячие головы, но всегда были и те, кто охотно рассказывал нам истории о своих приключениях и странствиях. Зачарованные, мы слушали до последнего, пока мать не загоняла нас в постель, не обращая внимания на наши мольбы остаться еще на несколько минуточек.

Никаких детей не любили так сильно, как нас; эти воспоминания – как яркий свет, такой сильный, что слепит глаза. Но так продолжалось недолго.

Когда наша мать умерла родами, взяв нашего (как оказалось) братца с собой на небо, отец, который всегда был самым лучшим отцом и благороднейшим человеком, начал соскальзывать в омут отчаяния, обильно принимая бренди и портвейн и прикладываясь ко всякой открытой бутылке.

У него не осталось поводов для шуток, и ничьи печали не могли сравниться с его собственными. Мудрость, которой он некогда одарял других, он, казалось, растратил. Он был угрюм и раздражителен даже с друзьями, тщетно призывавшими его найти утешение в детях.