
Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык
Жанр:
Монографии /
Языкознание
Монография посвящена анализу структурных, семантических и стилистических особенностей сложных слов в англоязычной художественной литературе и способов их перевода на русский язык. В работе рассматриваются романы известного американского писателя Рэя Брэдбери, такие как «451° по Фаренгейту», «Вино из одуванчиков», и «Лето, прощай», и их переводы на русский язык, выполненные Т. Н. Шинкарь, Э. И. Кабалевской, Е. С. Петровой. Исследование применяет современные подходы сравнительной типологии, переводоведения и когнитивистики для более глубокого понимания механизмов работы сложных слов в художественных текстах и их перевода.
Читать бесплатно онлайн Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык - Ирина Пашкеева
Вам может понравиться:
- Просодия в стилизации текста - Елена Вавсильевна Великая, Марк Яковлевич Блох
- Поле эпистемической модальности в пространстве текста - Марк Яковлевич Блох, А. В. Аверина
- Научная книга: от замысла до читателя - Геннадий Фомин
- Советская повседневность: исторический и социологический аспекты становления - Игорь Орлов
- Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1 - Людмила Иванова
- Защита интеллектуальных авторских прав гражданско-правовыми способами - Ольга Богданова
- Детройт - Лариса Коробач
- Балтимор - Лариса Коробач
- Создатель должен умереть – 2: Охота на призраков - Виталий Кириллов
- Короткие рассказы - Сергей Ронин