Поросячья этика - О. Генри

Поросячья этика

Автор

Страниц

10

Год

Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри, был не только замечательным писателем, но и непревзойденным наблюдателем американской жизни на рубеже XIX-XX веков. В его произведениях он передал контрасты и парадоксы своей эпохи, показав, как случайности и судьба могут поднимать людей на вершину успеха или ниспровержать их на самое дно жизни.

Однажды, заглянув в курительный вагон экспресса Сан-Франциско Нью-Йорк, я был приятно удивлен, обнаружив там знаменитого Джефферсона Питерса. Из всех людей, живущих западнее реки Уобаш, он был единственным, кто обладал настоящей смекалкой. Джефферсон был человеком с деловой хваткой, способным использовать оба полушария мозга, и, что удивительно, его мозжечок тоже работал на полную мощность.

Профессия Джеффа не была совсем законной, но его клиентами были только вдовы и сироты, которым он изымал только излишки. Он был похож на маленькую птичку-мишень, в которую любой расточитель или опрометчивый вкладчик мог стрельнуть несколькими завалящими долларами. В его разговорных способностях была своеобразная прелесть, которую только табак мог дать. Известно было, что когда Джефферсон был сигарой "брэва" во рту, его истории становились еще более захватывающими и увлекательными.

С помощью двух толстых и легко воспламеняемых сигар "брэва", я узнал последнее приключение, в которое втянулся Джефферсон. Оказалось, что его невероятные навыки и сообразительность снова понадобились, чтобы вытащить его из передряги, в которую невольно попал. История была настолько увлекательной, что я не мог не поделиться ею со всеми, кто тоже ценил захватывающие происшествия и удивительные перипетии жизни.

Так, благодаря неповторимому стилю О. Генри, его произведения остаются популярными и интересными даже спустя много лет. Вся американская панорама, просматриваемая сквозь призму его юмора и остроумия, открывается нам с новых и неожиданных сторон. Он позволяет нам окунуться в мир, где ситуации являются гротескными, а американская жизнь в полной своей многогранности, где игра случая помогает некоторым достичь вершин успеха, а других радостно низвергает вниз.

Читать бесплатно онлайн Поросячья этика - О. Генри

Войдя в курительный вагон экспресса Сан-Франциско Нью-Йорк, я застал там Джефферсона Питерса. Из всех людей, проживающих западнее реки Уобаш, он единственный наделен настоящей смекалкой. Он способен использовать сразу оба полушария мозга, да еще мозжечок в придачу.

Профессия Джеффа – небеззаконное жульничество. Вдовам и сиротам не следует бояться его: он изымает только излишки. Больше всего он любит сравнивать себя с той мишенью в виде маленькой птички, в которую любой расточитель или опрометчивый вкладчик может стрельнуть двумя-тремя завалящими долларами. На его разговорные способности хорошо влияет табак; зная это, я с помощью двух толстых и легко воспламеняемых сигар «брэва» узнал историю его последнего приключения.

– Самое трудное в нашем деле, – сказал Джефф, – это найти добросовестного, надежного, безупречно честного партнера, с которым можно было бы мошенничать без всякой опаски. Лучшие мастера, с какими мне случалось работать по части присвоения чужого имущества, и те оказывались иногда надувателями.

Поэтому прошлым летом решил я отправиться куда-нибудь в захолустную местность, куда не проник еще змей-искуситель, и посмотреть, не найдется ли там какого-нибудь подходящего малого, одаренного талантом к преступлению, но еще не развращенного успехом.

Попался мне один городишко, на вид как раз то, что нужно. Жители еще ничего не слыхали о конфискации Адамовых угодий и блаженствовали, как в райском саду, давая имена скотам и птицам и убивая гадюк. Городок назывался Маунт-Нэбо и расположен был примерно в том месте, где сходятся штаты Кентукки, Западная Виргиния и Северная Каролина. Что, эти штаты не граничат друг с другом? Ну, в общем был расположен где-то там, поблизости.

Потратив неделю на то, чтобы жители удостоверились, что я не сборщик налогов, я как-то зашел в лавочку, где собирались все сливки местного общества, и начал нащупывать почву.

– Джентльмены, – говорю я (после того, как мы уже достаточно потерлись носами и собрались вокруг бочонка с сушеными яблоками), – джентльмены, мне кажется, что вы самое безгрешное племя на всей земле: вы так далеки от всякого плутовства и порока. Все женщины у вас благосклонны и храбры, все мужчины честны и настойчивы, и потому жизнь здесь прямо-таки идеальная.

– Да, мистер Питерс, – говорит хозяин лавчонки, правильно вы говорите: мы благородные, неподвижные, заплесневелые люди, лучше нас во всей этой местности нет, но вы не знаете Руфа Татама.

– Вот, вот, – подхватывает городской констебль, – он не знает Руфа Татама. Впрочем, где бы они могли познакомиться? Это самый отчаянный из всех негодяев, когда-либо убежавших от виселицы. Кстати, я только что вспомнил, что мне еще третьего дня следовало выпустить его из тюрьмы, когда кончился месячный срок, к которому он был присужден за убийство Янса Гудло. Но ничего: лишние два-три дня ему не повредят.

– Что вы говорите! – воскликнул я. – Да не может этого быть! Неужели у вас в Маунт-Нэбо, есть такой дурной человек? Кто бы мог подумать: убийца!

– Хуже! – говорит хозяин лавки. – Он ворует свиней.

Я решил разыскать этого мистера Татама. Через два-три дня после того как констебль выпустил его из-за решетки, я свел с ним знакомство и пригласил его на окраину города. Мы сели на какое-то бревно и завели деловой разговор.