О. Генри. Рассказы - О. Генри

О. Генри. Рассказы

Автор

Страниц

10

Год

2019

О. Генри, настоящее имя которого Уильям Сидни Портер, был одним из самых известных американских писателей начала XX века. Его рассказы отличались острым разумом, юмором и умением создавать ярких персонажей. Герои его произведений – не просто персонажи, а настоящие герои повседневной жизни, которые становятся близкими каждому читателю.

О. Генри часто описывал различные социальные группы и места действия своих рассказов. В его произведениях мы встречаем «маленьких людей» Нью-Йорка, которые мечтают о лучшей жизни, легкомысленных художников и писателей, которые не всегда могут признать свое талант, парней из опасных районов города и их преданных подруг, жизнь на Диком Западе с его ковбоями и фермерами.

Фразы из рассказов О. Генри стали нарицательными. Например, «Боливар не выдержит двоих» олицетворяет ситуацию, когда двое людей не могут долго находиться вместе, а «Успею добежать до канадской границы» выражает ситуацию крайней спешки и неожиданного решения. Названия его рассказов тоже стали известными и проникли в нашу повседневную жизнь: «Вождь краснокожих», «Дороги, которые мы выбираем», «Трест, который лопнул».

О. Генри – это великий писатель, чьи произведения остаются актуальными и интересными до сих пор. Это остроумные и проницательные истории о жизни и человеческих отношениях, которые навсегда останутся в сердцах его читателей. Если вы до сих пор не знакомы с его творчеством, рекомендую вам обязательно прочитать его рассказы и окунуться в мир его уникальной литературы.

Читать бесплатно онлайн О. Генри. Рассказы - О. Генри

Дары волхвов[1]

Один доллар и восемьдесят семь центов. Это все, что удалось отложить. Из них шестьдесят – одноцентовыми монетками. За эти несчастные гроши пришлось торговаться с зеленщиком, бакалейщиком и мясником, так что аж щеки горели под красноречивыми взглядами продавцов, явно не одобрявших подобную мелочность. Делла трижды пересчитала деньги. Один доллар и восемьдесят семь центов. А Рождество уже завтра.

Очевидно, что при таком положении дел оставалось лишь рухнуть на старый потертый диванчик и зарыдать в голос. Так Делла и поступила. Из чего можно сделать вполне однозначный вывод, что жизнь состоит из рыданий, всхлипов и улыбок, причем всхлипы преобладают.

Пока хозяйка дома потихонечку переходит от первой стадии ко второй, давайте осмотрим сам дом. Съемная меблированная квартира за восемь долларов в неделю. Еще не совсем нищета, но уже близко к тому.

В вестибюле внизу – вечно пустующий почтовый ящик и кнопка электрического звонка, из которой ни один смертный не смог бы выжать ни звука. Имелась и карточка с именем: «Мистер Джеймс Диллингхем Янг».

Гордое «Диллингхем» появилось на карточке в период былого достатка, когда обладатель сего достославного имени получал тридцать долларов в неделю. Теперь доход сократился до двадцати долларов, и буквы в «Диллингхеме» потускнели, словно всерьез призадумавшись, а не сжаться ли им в неприхотливое, скромное «Д». Но каждый раз, когда мистер Джеймс Диллингхем Янг возвращался с работы домой и поднимался в квартиру на самом верху, его неизменно приветствовал радостный возглас: «Джим!» – и горячие объятия миссис Джеймс Диллингхем Янг, уже представленной вам как Делла. И это прекрасно.

Делла вытерла слезы и припудрила щеки. Встав у окна, она уныло смотрела на серую кошку на сером заборе в сером заднем дворе. Завтра Рождество, а у нее только доллар и восемьдесят семь центов на подарок Джиму. Она месяцами копила деньги, стараясь сберечь каждый цент, и вот результат. На двадцать долларов в неделю особенно не пошикуешь. Она не рассчитывала на такие большие расходы. Расходы всегда превышают расчеты. Всего один долларов и восемьдесят семь центов на подарок Джиму. Ее Джиму. Сколько счастливых часов провела Делла в раздумьях, что ему подарить. Что-нибудь редкое, утонченное, совершенно особенное – что-то, хоть отдаленно достойное высокой чести принадлежать ее Джиму.

В проеме между окнами стояло трюмо. Возможно, вы видели такие трюмо в меблированных комнатах за восемь долларов в неделю. Наблюдая за сменой своих отражений в его узких продольных створках, очень худой и очень подвижный человек может составить себе более-менее точное представление о собственной внешности. Делла, будучи худенькой, в совершенстве владела этим искусством.

Резко отвернувшись от окна, она встала перед зеркалом. Ее глаза сияли, но лицо было бледным, утратив все краски буквально за двадцать секунд. Она вмиг распустила прическу, и длинные волосы свободно рассыпались по плечам.

У четы Джеймс Диллингхем Янг было два настоящих сокровища, которыми оба по праву гордились. Одно из них – золотые карманные часы Джима, некогда принадлежавшие его отцу, а еще раньше – деду. Второе – волосы Деллы. Если бы царица Савская жила в доме напротив, Делла сушила бы волосы после мытья, свесив их из окна, и перед ними померкли бы все драгоценности Ее Величества. Если бы царь Соломон служил в доме швейцаром и прятал в подвале все свои несметные богатства, Джим, проходя мимо, всякий раз доставал бы часы из кармана, и царь царей рвал бы на себе бороду от зависти.