Смерть в середине лета - Юкио Мисима

Смерть в середине лета

Страниц

130

Год

В Сан-Франциско, где бывшие любовники неожиданно встречаются, они находятся далеко от своей родной Японии. Кроме грустных воспоминаний, их объединяет странный термос, который оказывается ключом к их прошлому. Один рассказ рассказывает о неудачном путче, который заканчивается событием, которое оставляет молодую жену в шоке. В другом рассказе, четыре женщины молча переходят семь мостов в одну ночь в году, в надежде исполнить свои желания, но только некоторым удается дойти до конца пути. Главная героиня теряет жемчужину в свой день рождения, что приводит к непредсказуемым изменениям в отношениях между ее друзьями и врагами. Таинственная танцовщица, появившаяся в лавке антиквара, вмешивается в жизнь главного героя, вырывая из его рук ценный шкаф. Зачем ей эта антикварная находка, остается загадкой...
Юкио Мисима (1925-1970) - выдающийся японский писатель XX века, автор с широким диапазоном произведений различных жанров - романов, пьес, рассказов и эссе. Он также прославился своей запоминающейся биографией, включающей страсть к бодибилдингу, крайне правые политические взгляды и даже собственное харакири. Мисима был проницательным наблюдателем жизни и безжалостно отражал ее в своих произведениях. Сборник его рассказов "Смерть в середине лета" - настоящий калейдоскоп эмоций, который может и шокировать, и вдохновлять, пронизанный жестокостью и страстью, высокомерием и уязвимостью, страхом и любовью, тьмой и мелькнувшим светом. Половина этих рассказов и пьес представляется на русском языке впервые. Великолепно переведенные на русский, они позволяют насладиться великолепием таланта Мисима и открывают окно в его удивительный мир.

Читать бесплатно онлайн Смерть в середине лета - Юкио Мисима

Смерть в середине лета

В роскошное царствование лета смерть поражает нас сильнее…

Ш. Бодлер. Искусственный рай

В курортном местечке А., расположенном у южной оконечности полуострова Идзу, отличные пляжи – чистые и немноголюдные. Тут, правда, неровное дно и слишком большие волны, но зато вода прозрачна, а песчаные отмели словно специально созданы для купания. Единственная причина, по которой здешнее побережье еще не заполнили толпы отдыхающих, как в соседнем районе Сонан, – это неудобство сообщения: до местечка от станции надо два часа трястись на автобусе.

Гостиница «Эйракусо» и принадлежащие ей коттеджи – чуть ли не единственное место, где можно остановиться в А. Сувенирных лавчонок с камышовыми крышами, которые летом так уродуют песчаные пляжи, здесь одна-две, не больше. Покрытый белым песком берег необычайно красив, а в самом его центре, нависнув над морем, возвышается заросшая соснами скала, до того причудливая, что кажется творением мастера садового искусства. Во время прилива скала до половины скрывается под водой.

Вид на море прекрасен. Когда задует западный ветер, унося прочь туманную дымку, как на ладони видны далекие островки: Осима поближе, Тосима – подальше, а между ними крошечный треугольный конус Утонэсима. На юге, за дальним мысом Нанаго, виднеется еще один мыс – Сакаи, отрог того же горного массива, уходящий глубоко в морскую пучину; еще дальше выглядывают мыс Цумэки и мыс, именуемый Дворец Дракона Яцу, – по ночам с южной его точки по морю чертит круги луч маяка.

После обеда Томоко Икута легла подремать у себя в номере. Глядя на эту молодую женщину, свернувшуюся калачиком на кровати – из-под короткого бледно-розового платья высовывались круглые колени, – трудно было поверить, что это мать троих детей: пухлые руки, свежее личико, улыбчивый рот делали Томоко похожей на совсем юную девушку. Было жарко – на лбу и переносице спящей выступила испарина. Ровно жужжала муха, комната раскалилась от солнца, словно огромный медный колокол; ленивый безветренный день был в разгаре; плавно, в такт сонному дыханию колыхалась розовая ткань платья.

Почти все постояльцы гостиницы ушли на море. Номер Томоко находился на втором этаже. Прямо под окном стояли бело-синие качели, на просторном газоне были расставлены разноцветные стулья, столики; возле щита с колышками на траве валялись брошенные кольца. В саду не было ни души, лишь изредка пролетали пчелы, но шум прибоя заглушал их тихое жужжание. Сразу за живой изгородью начиналась сосновая роща, потом шла полоса песка, за которой уже пенились морские волны. Под зданием гостиницы протекал ручей, перед впадением в море он разливался пошире, и после обеда туда выпускали гусей, которые хлопали по воде крыльями и хрипло гоготали.

Итак, у Томоко было трое детей: шестилетний Киёо, пятилетняя Кэйко и трехлетний Кацуо. Все трое отправились на пляж с Ясуэ, сестрой мужа Томоко. Молодая мать попросила безотказную золовку приглядеть за детьми, а сама решила немного поспать.

Ясуэ была старой девой. Когда у Томоко родилась дочка и ей стало трудно управляться с двумя детьми, она, посоветовавшись с мужем, пригласила золовку, жившую в провинции, в свой токийский дом. Трудно сказать, отчего Ясуэ не вышла замуж. Пусть она не была красавицей, но все-таки и не уродина. К ней несколько раз сватались, но она всем отказывала, так и упустила время. Ясуэ души не чаяла в старшем брате и мечтала жить в Токио, тем более что домашние намеревались выдать ее замуж за какого-то богатого старика из местных. Так что предложение Томоко пришлось по душе.