Дом Кёко - Юкио Мисима

Дом Кёко

Страниц

260

Год

2023

Юкио Мисима (1925–1970) – японский автор, который внес огромный вклад в литературу XX века. Его талант был непревзойден, и его работы разнообразны по жанрам - это романы, пьесы, рассказы и эссе. Он также известен своей необычной жизненной историей: его увлечение бодибилдингом, крайне правые политические взгляды и даже попытка монархического переворота, за которой последовал харакири.
Роман "Дом Кёко" рассказывает историю четырех молодых людей, которые регулярно посещали салон или храм, где Кёко была хозяйкой или жрицей. Каждый из этих героев отражает отдельную сторону личности автора: у них есть чувствительный и невинный художник, энергичный спортсмен-боксер, актер-нарцисс, затянутый в своеобразный культ красоты, и предприниматель, который притворяется карьеристом, но на самом деле исповедует нигилизм и отвергает реальность. Кёко является зеркалом для этих героев, проводником через ад современности, она становится их опорой и местом, где они могут открыть свои души.
Действие происходит в первой половине 1950-х годов, когда Япония начинала восстанавливаться после войны. Несмотря на начало преуспевания, герои все равно видят лишь развалины и не верят в будущее, стена современности становится для них преградой. Это описание, острые критики называли "гигантским пробелом, безликим и безнадежным, как отображение летнего неба в зеркале". Более чем через 15 лет, схожая интонация воспрозвучит у американского писателя Хьюберта Селби-младшего. У героев и Кёко временно появляется успех, но за ним следует падение, разочарование и смерть. В один момент двери дома Кёко закроются и конец света станет неотвратимым. Мы все до сих пор живем на пороге этого конца.
Поклонники Юкио Мисимы по всему миру с нетерпением ждут перевода этого романа на английский язык, и мы рады представить его впервые на русском.

Читать бесплатно онлайн Дом Кёко - Юкио Мисима

Yukio Mishima

KYŌKO NO IE

Copyright © The Heirs of Yukio Mishima, 1959

All rights reserved

© Е. В. Стругова, перевод, 2023

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2023

Издательство Иностранка

* * *

Скрупулезностью психологического анализа Мисима подобен Стендалю, а глубиной исследования людской тяги к саморазрушению – Достоевскому.

The Christian Science Monitor

«Дом Кёко» – роман, полный недоверия к современности.

Саори Накамото, литературный критик

«Дом Кёко» – мое исследование нигилизма. В «Золотом храме» я изображал «индивидов», а здесь герой – не личность, но эпоха.

Юкио Мисима

Часть первая

Глава первая

Все безудержно зевали.

– Ну, куда направимся? – спросил Сюнкити. – В середине дня и пойти, наверное, некуда.

– Мы выйдем у парикмахерской, – решили Хироко и Тамико. Они-то были в настроении.

Ни Сюнкити, ни Осаму не возражали против того, чтобы высадить женщин. В машине оставалась одна Кёко. По этому поводу не возражали Хироко и Тамико. Сюнкити и Осаму, каждый по-своему, попрощались коротким кивком. Дамы надеялись, что «ничейный» Нацуо попрощается с ними теплее. И он полностью оправдал их ожидания.

Тысяча девятьсот пятьдесят четвертый год, начало апреля, где-то около трех часов дня. Автомобиль Нацуо с Сюнкити за рулем кружил по улицам с односторонним движением.

– Куда поедем?

– Ну, туда, где поменьше народу. На озере Асиноко пробыли два дня, там просто толпы людей. И на Гиндзе[1], куда потом вернулись, естественно, тоже.

– Я как-то ездил рисовать в осушенные поля за Цукисимой, может, туда? – предложил Нацуо.

Все согласились, и Сюнкити развернул машину в нужную сторону.

В окрестностях Катидокибаси – пробка, это стало ясно уже издалека.

– Что там случилось? Может, авария? – предположил Осаму. Но по обстановке было понятно, что мост закрывают для подъема.

Сюнкити досадливо цокнул языком. «Тьфу, туда не получится. Обидно». Однако Нацуо и Кёко никогда не видели, как разводят мосты, и захотели посмотреть. Машину поставили поближе, перешли на другую сторону по металлическому мостику и отправились к месту действия. Сюнкити и Осаму всем видом выражали скуку.

Середина моста представляла собой металлическую плиту – эта часть и была закрыта для проезда. По краям стояли служащие с красными флажками, скапливались машины. Пешеходную зону преграждала цепь. Желающих поглазеть хватало, но в толпе попадались и курьеры, которые рады были побездельничать, пока по мосту не пройти.

Пустая черная плита с проложенными по ней рельсами была неподвижна. С двух сторон за ней наблюдали люди.

Тем временем в центре появилось вздутие, постепенно поднялось, приоткрылась щель. Затем устремилась вверх вся громада: металлические ограждения по бокам моста, переброшенные между ними арки, столбы вместе с тусклыми фонарями. Нацуо это движение показалось прекрасным.

Когда плита устремилась к вертикали, из углублений в рельсах вылетело облако пыли. Крошечные тени от бесчисленных болтов, постепенно сжимаясь, осели на креплениях, заметались изломанные тени от арок. А когда плита окончательно встала, тени снова застыли. Нацуо, подняв глаза, увидел, как над столбом лежащей арки скользнула чайка.

Так их дорогу неожиданно перекрыл большой железный забор.

* * *

Им показалось, что ждали они довольно долго. Когда мост снова заработал, интерес к поездке на осушенные земли уже поостыл. Осталось лишь ощущение некой обязанности: когда по мосту возобновится движение, нужно трогаться. Во всяком случае, всем было муторно от недосыпа, усталости после долгой поездки, теплой погоды, потому и голова отказывалась думать, менять планы. Раз уж дорога ведет к морю, стоит доехать до места. Все без лишних слов, позевывая, вяло вернулись в машину.