Вальпургиева ночь - Густав Майринк

Вальпургиева ночь

Страниц

250

Год

Густав Майринк - известный австрийский автор, чье имя неразрывно связано с экспрессионизмом. Однако, после дополнительного исследования его творчества, стало ясно, что он также вдохновлен мистикой и легендами. Одним из его самых известных романов является "Голем", который принес Майринку всемирную славу. Это произведение стало одним из преемников мистического наследия европейской литературы.

Однако, «Голем» - это не единственное впечатляющее произведение Густава Майринка. Его романы "Вальпургиева ночь" и "Зеленый лик" также привлекают внимание читателей в настоящее время. Они не только продолжают традицию мистики, но и развивают ее, принося в современную литературу новые формы фантазии и таинственности.

Одна из особенностей произведений Майринка - место действия, город Прага. Этот мистический и фантастический город становится площадкой для развития сюжетов автора. В "Вальпургиеву ночь" и "Големе" Прага приобретает харизму и загадочность, становясь главным актером в этих романах.

Густав Майринк умел передавать темные предчувствия в своих произведениях. Он исследовал злые духи, которые скрываются внутри нас, оживленные в "вальпургиевой ночи". В этих романах автор обрисовывает угрозу, которую несут эти злые силы и как они готовы разлиться кровавыми событиями. Всего этого можно ожидать от творчества Майринка.

"Зеленый лик", написанный сразу после "Голема", продолжает традицию основываться на старинных преданиях. В центре романа находится Агасфер, или Вечный жид, согласно легенде, наказанный за свои грехи. Подобно Голему, он осужден жить и скитаться по миру. Эта история показывает, насколько глубоко Майринк был вовлечен в мистический мир легенд и преданий.

Таким образом, произведения Густава Майринка представляют собой не только экспрессионистическую литературу, но и уникальное сочетание мистики и фантазии. Они переносят читателей в фантастические миры и углубляются в загадки и тайны. Творчество Майринка остается актуальным и привлекательным для современной аудитории, благодаря его умению создавать уникальные и неповторимые истории.

Читать бесплатно онлайн Вальпургиева ночь - Густав Майринк

© В. Фадеев (наследник), перевод, комментарии, 2018

© Г. Снежинская, комментарии, 2018

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2018

Издательство АЗБУКА®

Оформление обложки Валерия Гореликова

* * *

Вальпургиева ночь

Глава первая

Актер Зрцадло

За окном взлаял пес.

Раз и еще.

Потом настороженно умолк, будто вслушиваясь в ночь и пытаясь учуять, какими она чревата событиями.

– Мне кажется, это всполошился Брок, – сказал старый барон Константин Эльзенвангер, – надо полагать, сейчас пожалует господин гофрат.

– Тем паче нет резону брехать, – строго заметила графиня Заградка – старуха с белоснежными буклями, орлиным носом и кустистыми бровями, осенявшими черные, как тихие омуты, глаза, – словно ее покоробило дерзкое нарушение приличий. Она начала еще проворнее тасовать колоду для игры в вист, хотя уже полчаса только этим и занималась.

– А что, собственно, он делает весь божий день? – полюбопытствовал императорский лейб-медик Тадеуш Флюгбайль. Умное, гладко выбритое лицо в глубоких морщинах и старомодное кружевное жабо – этого господина можно было принять за призрак давно опочившего предка, который примостился напротив графини в кресле с подголовником, подтянув свои бесконечные тощие ноги так, что колени чуть ли не упирались в подбородок.

Здесь, на Градчанах, студенты окрестили его Пингвином и провожали неудержимым хохотом всякий раз, когда ровно в полдень он усаживался у ворот замка в крытые дрожки, с которыми кучеру приходилось изрядно повозиться, приподнимая и вновь закрепляя верх экипажа, чтобы в нем могла поместиться почти двухметровая фигура Флюгбайля. Столь же канительная операция проделывалась через несколько минут пути, когда седоку предстояло ступить на тротуар перед дверями трактира «У Шнелля», где господин лейб-медик имел обыкновение поедать второй завтрак, рывками сгибаясь над столом и по-птичьи склевывая горячие куски.

– Кого ты имеешь в виду? – спросил барон Эльзенвангер. – Брока или гофрата?

– Разумеется, господина гофрата. Чем он занят весь день?

– Небось играет с детьми в Хотковых садах.

– С детями, – поправил Пингвин.

– Нет! Он-играется-с-детьми, – вмешалась графиня, раздельно и со значением отчеканив каждое слово домотканого немецкого языка градчанской аристократии.

Смущенные старики молчали.

В парке вновь залаял пес, вернее, теперь уже глухо взвыл. И тут же открылась темная, красного дерева дверь с живописным изображением пастушков и пастушек, и в комнату вошел гофрат Каспар фон Ширндинг, как обычно поспешая в урочный час сыграть в вист с гостями городского замка барона Эльзенвангера.

С быстротой горностая и не вымолвив ни слова, он подбежал к креслу, бросил на ковер свой цилиндр и церемонно поднес к губам руку графини.

– И что это он нынче так разошелся? – задумчиво пробормотал Пингвин.

– На сей раз он имеет в виду Брока, – пояснила графиня Заградка, рассеянно взглянув на Эльзенвангера.

– Господин гофрат просто упарился. Смотрите у меня, не простудитесь! – с озабоченным видом воскликнул барон и вдруг по-петушиному, но с фиоритурами оперного певца крикнул в сторону смежной комнаты, где, как по мановению волшебной палочки, тут же зажегся свет: – Божена! Божена! Бо-жена-а! Будь любезна, supperläh![1]

Все проследовали в столовую и сели за большой обеденный стол. Только Пингвин, гордо выпрямившись, будто трость проглотил, прохаживался вдоль стен и восхищенно, словно впервые видя, разглядывал на гобеленах сцены поединка Давида и Голиафа и рукой знатока поглаживал роскошную гнутую мебель времен Марии-Терезии.