Бульдог Драммонд (следствие ведет Хью Драммонд) - Герман Сирил Макнейл

Бульдог Драммонд (следствие ведет Хью Драммонд)

Страниц

175

Год

Герман Сирил Макнейл (1888–1937) - выдающийся писатель, создавший уникальный мир Бульдога Драммонда. Этот герой стал настоящей легендой литературы благодаря десяти захватывающим романам, три из которых были экранизированы еще при жизни автора.

Великолепные приключения Хью Бульдога Драммонда начинаются с маленького объявления, которое он размещает в печати. Ответ на него приходит от таинственной молодой женщины, которая беспокоится за своего отца и его деловых знакомых. Оказывается, отец девушки подвергается шантажу от международного преступника и террориста, который задумал государственный переворот.

Герою предстоит сразиться с сильными противниками, идти против системы и раскрыть зловещий заговор. В его руках судьба государства, и Бульдог Драммонд не позволит преступникам осуществить свои зловещие планы. В этот раз он будет бороться не только за правосудие, но и за свою личную судьбу, ведь с ним появляется любовная линия, которая становится неотъемлемой частью сюжета.

Гремящие пули, безжалостные преступники и напряженные ситуации - это только малая часть того, что ждет читателя в этой захватывающей истории. Талант Германа Сирила Макнейла и его неповторимый стиль погрузят вас в мир экшена и приключений, оставляя незабываемый след в сердце каждого читателя.

Не пропустите возможность окунуться в захватывающий роман Бульдога Драммонда, который оставит незабываемые эмоции и впечатления!

Читать бесплатно онлайн Бульдог Драммонд (следствие ведет Хью Драммонд) - Герман Сирил Макнейл


© ИД «Городец», 2021

© Перевод, А. Федотов, 2021

Бульдог Драммонд

Пролог

В декабре 1918-го, в тот самый день, когда под гордо развевающимися победными знаменами Британский конный дивизион вошел в Кёльн, управляющий отелем «Националь» в Бёрне получил письмо. Содержание послания, казалось, озадачило его, он прочитал его дважды и позвонил в колокольчик, вызывая секретаршу. Почти немедленно дверь открылась, и юная француженка впорхнула в кабинет.

– Месье вызывал меня? – Она застыла перед столом управляющего, ожидая инструкций.

– У нас когда-либо останавливался некий граф де Ги? – управляющий откинулся назад на своем стуле и уставился на секретаршу сквозь стекла пенсне.

Секретарша задумалась на мгновение и затем покачала головой.

– Не припоминаю такого, – ответила она.

– Мы знаем что-нибудь о нем? Он заходил к нам пообедать или брал отдельную комнату?

Снова секретарь покачала головой.

– Не на моей памяти.

Управляющий вручил ей письмо и уставился на девушку, наблюдая за ее реакцией.

– Это кажется на первый взгляд специфическим заказом от неизвестного человека, – прокомментировал он, когда она закончила чтение. – Ужин на четыре персоны; обслуживание по высшему классу. Вина указаны точно, согласно нашему меню. Отдельная комната в половине восьмого. Зарегистрировать комнату X, если прибудут гости.

Секретарь кивнула, соглашаясь.

– Это едва ли может быть обман, – заметила она после краткой паузы.

– Вряд ли… – управляющий рассеянно улыбнулся. – Но если это все же фальшивый заказ, нам он влетит в копеечку. Мне бы хотелось знать, кто этот граф де Ги.

– Фамилией походит на француза, – заметила секретарша. И добавила после паузы: – Думаю, что вы собираетесь отнестись к нему серьезно.

– Я должен. – Он снял пенсне и положил на стол перед собой. – Вы пригласили maître d’hôtel?

Независимо от того, обоснованы ли были опасения управляющего, метрдотель их разделял. С другой стороны, война и разруха тяжело ударили по гостиничному бизнесу, а этот таинственный заказ обещал реальную прибыль. Кроме того, управляющий любил свою работу, и подготовка званого ужина была ему в радость. Несомненно, он лично встретил бы трех загадочных гостей и таинственного графа де Ги; он лично проследил бы, чтобы у них не было никаких претензий…

И поэтому приблизительно в двадцать минут восьмого метрдотель нарезал круги вокруг носильщика, управляющий вился вокруг метрдотеля, и секретарь металась вокруг них обоих. В семь двадцать пять прибыл первый гость…

Он выглядел весьма странно в тяжелой шубе, напоминая медведя.

– Я хочу быть отведен в комнату X! Ферштейн? – Француженка-секретарша оцепенела за спиной метрдотеля. При всем своем космополитизме, она не могла слышать немецкую речь без дрожи.

– Бош, – пробормотала она в отвращении, когда гость скрылся за вращающейся дверью в конце холла.

Управляющий не разделял ее отрицательных эмоций. Заказ таинственного графа не был розыгрышем, и это казалось ему важнее национальности гостей.

Почти немедленно явились еще двое участников званого ужина. Они прибыли по одному. Было очевидно и странно, что друг с другом они не знакомы.

Первым явился высокий худой джентльмен со всклокоченной бородой и пронзительным взглядом. Тихим гнусавым голосом он попросил ключи от номера Х. Вошедший следом и переминавшийся у него за спиной маленький толстый человечек посмотрел на него удивленно и испуганно. Затем попросил ключи от того же номера на отвратительно исковерканном французском языке.