Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и иллюстрациями - Лао-цзы

Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и иллюстрациями

Автор

Страниц

45

Год

2020

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, также известная как «Дао-Дэ цзин» на китайском языке, занимает второе место в мире по количеству переводов на иностранные языки после Библии. Происхождение этой книги и сам автор окутаны множеством легенд, о которых переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии, добавляя свои собственные исследования и открытия.

Само слово «дао» имеет значение "путь" и одновременно отражает путь мироздания, жизни и самосовершенствования человека. Слово «дэ» же обозначает внутреннюю полноту жизни, которая незримо, но прочно связывает все живое воедино.

Секрет Лао-цзы, приводимый в книге, кажется парадоксальным: чтобы достичь настоящего "себя", необходимо отказаться от частной и эгоистичной мысли; чтобы обладать властью, надо перестать жаждать ее обладания, и так далее. Но истинный сокрытый смысл этой книги заключается в том, чтобы понять глубину мудрости, которая открывает разные и противоположные значения в каждом высказывании.

Чтение «Книги о пути жизни» будет бесполезным, если оно не приведет к отказу от абстрактных и несущественных идей, и если не изменит сам способ восприятия мира. Вместе с текстом добавлена сохраненная версия издательского макета в формате a4.pdf.

Читать бесплатно онлайн Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и иллюстрациями - Лао-цзы

© В. В. Малявин, перевод, составление, предисловие, комментарии, 2020

© ООО «Издательство АСТ», оформление 2020

Предисловие переводчика

Древний китайский мудрец Лао-цзы и его книга, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», не нуждаются в рекомендации. Утверждают, что книга Лао-цзы занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора, как легко догадаться, окутаны множеством легенд.

В официальной биографии таинственного старца, которую в начале I в. до н. э. написал великий историк древнего Китая Сыма Цянь, фактически объединены рассказы о трех разных лицах. Сначала Сыма Цянь пересказывает родословную даосского патриарха, который, как он сообщает, носил фамилию Ли, а имя Эр (что значит «ухо») и был выходцем из южных краев тогдашней китайской ойкумены, причем из какой-то особенно несчастливой местности: родился он в деревне Цюжэнь (букв. «искривленная доброта») в местечке Ли («жестокое») уезда Ку («горький»). Этот Ли Эр прожил долгую и неприметную жизнь, много лет занимая должность хранителя архивов при дворе правителя царства Чжоу, что весьма располагает, с одной стороны, к письменному творчеству, а с другой – к скептическому взгляду на политику и человеческую историю вообще. Во всяком случае, с древности в Китае укоренилось мнение о том, что школа даосов была детищем придворных историографов.

С жизнью Ли Эра связано несколько необычных историй. Считалось, что Лао-цзы принимал у себя Конфуция, который поклонился ему как учителю и расспрашивал его о ритуалах, еще точнее – о погребальных обрядах. Лао-цзы в своем ответе – по крайней мере так, как он записан у Сыма Цяня, – ничего не сказал про ритуалы, а просто, как подобает старшему и умудренному жизнью человеку, отчитал наивного посетителя: «От тех, кто тебе интересен, уже давно и костей не осталось! Нам известны только их слова. Однако же, если благородный муж схватывает свое время, то ездит в экипаже чиновника. А если он свое время не может схватить, то блуждает по жизни, словно сухой лист, гонимый ветром. Я слышал, что у доброго купца, даже если он владеет большими сокровищами, дом кажется пустым, а благородный муж, даже обладая сполна добродетелью, с виду кажется глупцом. Отринь свою гордыню, свои многочисленные желания, свое чванство и суетные помыслы. Ничего из этого не принесет тебе пользы!»

Рассказ о встрече Конфуция с Лао-цзы появился довольно рано и, возможно, имеет под собой какие-то исторические основания. Во всяком случае, последователи и потомки Конфуция с древности признавали, и даже с готовностью, что Учитель Кун просил у чжоуского архивиста наставлений, молчаливо соглашаясь тем самым, что даже величайший мудрец всех времен мог нуждаться в наставлениях и, стало быть, учиться никому не вредно. Было и еще одно обстоятельство, подмеченное в древности: допуская, что «учитель всех времен» сам учился у неприметного архивиста, конфуцианцы давали понять, что настоящая мудрость не совпадает с мирским успехом, и тем самым оправдывали неудачу самого Конфуция на политическом поприще. Ну а Лао-цзы? Нет ни малейшего намека на то, что у него был учитель. Оно и понятно, ведь Лао-цзы учил следовать простейшей данности жизни, «таковости» всякого существования. Своего учителя он находил очень просто – «оставляя свое сознание в покое». Но все дело в том, что самое простое дается людям как раз труднее всего.

Вам может понравиться: