Эротический этюд № 34 - Андрей Корф

Эротический этюд № 34

Страниц

5

Год

2003

Андрей Корф – выдающийся русский писатель, чье мастерство поражает своим литературным стилем, которым он описывает скрытую и небанальную область нашей жизни. Он называет свои произведения эротическими этюдами, но не следует думать, что его целью является создание просто эротической литературы. Его главная цель - обратить внимание на разнообразие и глубину нашего бытия, а не только на его отношение к сфере эротики. В наших глазах, мы становимся свидетелями возникновения нового стиля литературы, который характеризуется мозаичностью в описании всех аспектов жизни, от самых чувственно-возвышенных до просто грубо-отталкивающих. Я надеюсь, что мои этюды помогут людям, ощущающим пустоту и разрывы внутри себя, найти выход из этой матрицы, в которой они оказались пленниками. Я хотел бы извиниться перед своими читателями за использование неформальной лексики, натуралистического изображения и сексуальных сцен. Я настоятельно рекомендую не читать эти истории детям младше 16 лет - не только из-за вульгарности и секса, но и из-за деструктивного влияния на их мировоззрение. Дорогие дети, на самом деле, жизнь далека от того, как она описана в моих произведениях. Они лишь являются отражением одной, темной, стороны вечной монеты "инь-янь", которую мы принимаем в качестве неизбежной составляющей нашего существования.

Читать бесплатно онлайн Эротический этюд № 34 - Андрей Корф

Поиграем словами, дамы и господа.

Но прежде заглянем в магический кристалл и услышим, как с центральной, огромной, запруженной и шумной из-под острых, зазубренных и беспощадных летят жалкие, горькие, истошные, последние-распоследние.

Это литераторы будущего казнят эпитеты. А толпы читателей рукоплещут, и лишь изредка мелькает чье-то рассерженное, недоуменное, плачущее.

А теперь – к делу. Или к потехе, как вам будет угодно.


Тема:

Мужчина и женщина остались вдвоем, не считая часов на стене, сенбернара под кроватью и Города за окном.


1-я вариация (amabile):

Красивый мужчина и красивая женщина остались вдвоем, не считая фамильных часов на стене, сонного сенбернара под кроватью и дождливого Города за окном.


2-я вариация (con dolore):

Старый мужчина и старая женщина остались вдвоем, не считая сломанных часов на стене, плешивого сенбернара под кроватью и мертвого Города за окном.

Конец ознакомительного фрагмента.