Уилла - Стивен Кинг

Уилла

Страниц

20

Год

2012

«Сказала она, что ты не видишь дальше собственного носа, но она заблуждается», подумал Дэвид, слегка перегибая палку. Он всегда был объектом насмешек, но в то же время у него был особый взгляд на мир. Сейчас, когда небо над хребтом Уинд-Ривер окрасилось в оранжевые оттенки, Дэвид окинул взглядом всю станцию и понял – Уиллы здесь точно нет. «Откуда я могу знать?» - сказал он самому себе, но его желудок дал другое мнение, сообщив о неизвестной тревоге, о которой его голова не знала.

Добавленная информация:

Дэвид, надев кепку, прикрыл глаза от яркого солнца и в глубине души выстраивал план на день. Он был любителем скрытых тайн и загадок, поэтому работа детектива в полицейском участке Уинд-Ривер была идеальным местом для него. Сегодня он был назначен на поручение проверить станцию в пустынных районах хребта. Его напарник Уилл, всегда надежно выполнявший свои обязанности, не явился на работу с утра. Дэвид пожалел, что Уилл не увидит это потрясающе красивое небо над горами.

Как только Дэвид прошел через свободный вход, он окинул всю станцию своим острым взглядом. Он обычно был внимателен к деталям и замечал мельчайшие изменения. Вдали за платформой он увидел лежащую на земле черную фуражку, которую Уилл всегда носил. Сердце Дэвида пропустило несколько ударов, и его желудок сжался от тревоги.

«Уилл, где ты?» - прошептал он, покачивая головой. Это была новая загадка, которую нужно было разгадать.»

Читать бесплатно онлайн Уилла - Стивен Кинг

[1]

Ты не видишь дальше собственного носа, сказала она. И слегка перегнула палку. Может, во многом он заслуживал ее насмешек, но кое-что все-таки видел. И вот теперь, когда небо над хребтом Уинд-Ривер подернулось померанцевой рыжиной, Дэвид окинул станцию взглядом и понял – Уиллы здесь нет. Да откуда мне знать, одернул он себя, однако так думала только его голова – у занывшего вдруг желудка имелось другое мнение.

Он пошел искать Лэндера, который относился к Уилле с симпатией. Когда она проворчала, что «Амтрак», из-за которого они торчат в этом захолустье, не лучше кучи дерьма, старик сказал: языкастая девка. Большинству было на нее плевать, чем бы там ни провинился «Амтрак».

– Тут несет черствыми крекерами! – крикнула Хелен Палмер, когда Дэвид поравнялся с ней.

Она снова пробралась к излюбленной скамейке в углу. Сейчас за ней присматривала женщина по фамилии Райнхарт, дав ее мужу небольшую передышку. Она улыбнулась Дэвиду.

– Вы не видели Уиллу? – спросил Дэвид.

Миссис Райнхарт с прежней улыбкой покачала головой.

– А на ужин у нас рыба! – прогремела Хелен Палмер. Во впадинке у нее на виске пульсировал клубок голубых жилок. Люди стали оборачиваться. – Час от ч-часу не легче!

– Тише, Хелен! – шикнула миссис Райнхарт. Ее могли бы звать Салли, хотя такое имя Дэвид точно запомнил бы – Салли в последнее время попадаются нечасто. Теперь над миром властвуют всевозможные Эмбер, Эшли и Тиффани. Уилла – еще один вымирающий вид. При этой мысли у него опять похолодело в желудке.

– Крекерами! – бушевала Хелен. – Старыми вонючими крекерами!

Генри Лэндер сидел на скамейке под часами, обняв жену за талию. Взглянув на Дэвида, он покачал головой.

– Ее здесь нет. Такие дела. Если ушла в город, тебе еще повезло. Могла и слинять потихоньку. – И он многозначительно поднял большой палец.

Вряд ли невеста Дэвида подалась бы на запад без него, в такое он верить отказывался. А вот в то, что ее здесь не было… Он почуял ее отсутствие, даже не успев всех пересчитать. В памяти всплыла строчка из какого-то старого рассказа или стихотворения о зиме: «И пустоты крик, в сердце гулкий крик»[2].

Станция представляла собой узкую дощатую горловину. По всей ее длине под флуоресцентными лампами прохаживались люди. Другие с опущенными плечами сидели на скамейках – такую позу можно встретить только в подобных местах, где пассажирам приходится терпеливо ждать, пока возникшие невесть откуда проблемы кто-нибудь устранит и можно будет продолжить путешествие. По собственной воле в городки вроде Кроухарт-Спрингс, штат Вайоминг, наведываются немногие.

– Не вздумай ее искать, Дэвид, – сказала Рут Лэндер. – Уже темнеет, а здесь полно всякой живности. И я не про койотов. Тот хромой книготорговец сказал, что видел на той стороне полотна, возле пакгауза, парочку волков.

– Биггерс, – уточнил Генри. – Его зовут Биггерс.

– Да мне-то что, хоть Джек Потрошитель, – буркнула Рут. – Я это к чему: ты уже не в Канзасе, Дэвид.

– Но если она…

– Она ушла еще до заката, – перебил его Генри Лэндер.

Будто при свете дня волк (или медведь) не станет нападать на беззащитную женщину. Хотя как знать. Дэвид был банковским служащим, а не специалистом по дикой природе. И он был молод.

– Если придет аварийный состав, а ее здесь не будет, она останется здесь.