Несколько слов о русской литературе - Николай Карамзин

Несколько слов о русской литературе

Жанр: Критика

Страниц

10

Год

Этот уникальный текст представляет собой перевод статьи, опубликованной в журнале «Spectateur du Nord» («Северный вестник») в октябре 1797 года на французском языке. Автор статьи, известный русский писатель и историк Николай Карамзин, обращается к европейскому читателю, предлагая свою характеристику русской литературы.

Эта статья особенно привлекательна тем, что в ней содержится ранее неопубликованное полностью произведение - «Письма русского путешественника». В этих письмах автор осмысливает свои впечатления от путешествий по странам Европы и делится своими мыслями о культуре, обществе и литературе каждой из них.

Карамзин, переведя свою статью на русский язык, стремится показать европейским читателям богатство и уникальность русской литературы. Он описывает разнообразие жанров и стилей, представленных в этой литературе, а также подчеркивает важность исторических и культурных основ, на которых она строится.

Карамзин ярко и образно описывает русских писателей и их произведения, приводя множество примеров, чтобы показать богатство и глубину русской словесности. В своей статье он также обращается к роли литературы в формировании общественного сознания и культурного развития народа.

Основываясь на своем богатом литературном опыте и широких знаниях о русской культуре, Карамзин призывает европейцев обратить свое внимание на русскую литературу, и утверждает, что она заслуживает того, чтобы стать известной и признанной во всем мире.

Эта уникальная статья открывает новые горизонты и предлагает интересный взгляд на русскую литературу. Она является связующим звеном между культурами и подталкивает читателей к расширению собственного кругозора и обогащению своих знаний о литературе мира.

Читать бесплатно онлайн Несколько слов о русской литературе - Николай Карамзин

С удовольствием откликаюсь, милостивый государь, на любезное ваше приглашение и берусь за перо, чтобы начертать несколько слов о нашей литературе, каковую вы сочли достойной внимания ваших читателей. Да, сударь, в каждом климате встречаются дарования, и даже в России есть талантливые люди, которые достаточно скромны, чтобы не оспаривать пальму первенства у французских, немецких и прочих литераторов, но которые могут, читая их бессмертные творения, сказать про себя: «И мы тоже художники». Да, натура повсюду величественна и прекрасна; повсюду она трогает наше сердце, вызывает в нем чувствительное начало, живущее как в душе дикаря, так и в душе Ж.-Ж. Руссо; повсюду есть люди, наделенные им в высшей степени; более других эти люди внимательны к явлениям мира физическим и моральным, получают от него более живые и более глубокие впечатления и выражают их с большею энергией и с более тонкими оттенками. Вот источник всех талантов и в особенности – источник поэзии, которую русские создавали задолго до времен Петра Великого. Есть у нас песни и романсы, сложенные два-три века тому назад, где мы находим самое трогательное, самое простодушное выражение любви, дружбы и проч. То пастушка оплакивает смерть своего возлюбленного, павшего в бою, его окровавленные одежды приносят ей, и она пытается смыть кровь своими слезами; то богатырь, странствующий рыцарь, скрепляет дружбу своею кровью и говорит брату по оружию: «Видишь ли ты сию гранитную скалу? Она выстояла против всех бурь. Столь же нерушимой будет моя дружба к тебе, ради тебя она выстоит против всех бурь житейских». То это юный пастух, который воспевает счастье своих овечек куда натуральнее, чем г-жа Дезульер, и тем скрашивает скуку своего одинокого существования; то несчастный изгнанник бежит общества, углубляется в темные леса, живет с дикими зверьми и находит, что они менее жестокосердны, нежели люди. Во всех этих песнях такт очень размерен и очень разнообразен, все они проникнуты меланхолией и склонностию к нежной грусти, которые свойственны нашему народу и прекрасно выражены в очень простых, очень унылых, но очень трогательных напевах.

Есть у нас и старинные рыцарские романы (герои их обычно военачальники князя Владимира, нашего Карла Великого) и волшебные сказки – некоторые из них достойны называться поэмами. Но вот, милостивый государь, что поразит вас, быть может, более всего – года два назад в наших архивах обнаружили фрагмент поэмы, озаглавленной «Слово о полку Игореве», которую можно поставить рядом с лучшими местами из Оссиана и которую сложил в двенадцатом веке безымянный певец. Энергический слог, возвышенно-героические чувства, волнующие картины ужасов, почерпнутые из природы, – вот что составляет достоинство этого отрывка, где поэт, набрасывая картину кровавого сражения, восклицает: «О, я чувствую, что моя кисть слаба и бессильна. У меня нет дара Бонна, этого соловья прошедших времен…» Значит, и до него были на Руси великие певцы, чьи творения погребены в веках. В наших летописях сей Бонн не упомянут; мы не знаем, ни когда он жил, ни что он пел. Но дань уважения, воздаваемая его гению подобным поэтом, заставляет нас сокрушаться об утрате его созданий.

Когда Петр Великий сорвал завесу, скрывавшую от наших взоров жизнь цивилизованных народов Европы и успехи их искусств, тогда русский человек, униженный сознанием своей отсталости, но чувствующий, что он способен обучиться, захотел подражать иностранцам во всем – в образе жизни и в платье, в обычаях и искусствах; он переделал свой язык на манер и подобие немецкого и французского, и поэзия и словесность наши превратились в отзвук и отражение чужеземных поэзии и словесности.

Вам может понравиться: