Правила виноделов - Джон Ирвинг

Правила виноделов

Страниц

415

Год

2016

Одна из самых замечательных и известных книг Джона Ирвинга - "Правила Дома сидра" - является настоящей классической сагой о любви и выборе. Автором таких мировых бестселлеров, как "Мир глазами Гарпа", "Отель „Нью-Гэмпшир“", "Правила виноделов" и многих других, Ирвинг вновь оказывается в центре внимания читателей со своей потрясающей историей.

В книге мы погружаемся в жизнь молодого доктора, который приезжает в провинциальный городок, чтобы работать в приюте для сирот. Этот герой помогает женщинам рожать и воспитывает детей, брошенных ими. Он становится для них настоящим отцом и образцовым мужчиной. Он показывает нам, что каждый человек, даже из тех, кто начинает жизнь как сирота, мечтает о семье. И он при помощи своих правил, которыми руководствуется в жизни, показывает, что чтобы оставаться человеком, нужно брать на себя обязательства и выполнять их. Кроме того, книга обращает внимание на внутреннее призвание каждого из нас и на то, что не всегда легко его обнаружить.

"Правила Дома сидра" - это удивительная история о любви, доброте и смелости, которая переносит нас в мир эмоций и глубоких переживаний. Эта книга вскружит голову своим содержанием и заставит задуматься о жизни и ее ценностях.

Нельзя не упомянуть, что роман Ирвинга был экранизирован в фильме "Правила Дома сидра", режиссером которого стал Лассе Хальстрем. В главных ролях выступили Тоби Магуайр, Шарлиз Терон и Майкл Кейн. Фильм был номинирован на семь Оскаров и два из них были выиграны, включая один за лучший сценарий, написанный самим Ирвингом.

Итак, "Правила Дома сидра" - это книга, которая уникальна в своем содержании и заставит каждого задуматься о значимости любви, семьи и принимаемых нами обязательствах. Она является поистине бесценным произведением и выдающимся достижением литературы нашего времени.

Читать бесплатно онлайн Правила виноделов - Джон Ирвинг

John Irving

THE CIDER HOUSE RULES

Copyright © 1985 by Garp Enterprises, Ltd.

All rights reserved


© М. Литвинова, перевод, послесловие, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2016

Издательство Иностранка®

* * *

Традиционные устои – не то, что моральные принципы, уверенность в своей непогрешимости, не религиозность. Критиковать одно вовсе не значит нападать на другое.

Шарлотта Бронте. 1847 г.

В рабочем порядке аборт можно определить как прерывание беременности на стадии нежизнеспособности плода.

Доктор медицинских наук
Г. Дж. Болдт. 1906 г.

Глава первая

Усыновленный Сент-Облаком

В больнице при отделении мальчиков сиротского приюта, что в Сент-Облаке, штат Мэн, работало всего две медсестры: среди прочих обязанностей им было предписано давать имена новорожденным и следить за тем, чтобы их крохотные пенисы хорошо заживали после обязательного обрезания. В те дни (1920-е годы) все мальчики, появившиеся в Сент-Облаке, подвергались обрезанию, поскольку приютский врач в Первую мировую войну немало намучился (по разным причинам) с необрезанными солдатами. Этот врач, по совместительству заведовавший отделением мальчиков, особой религиозностью не отличался: для него обрезание было не обрядом, а чисто медицинской операцией, проводимой в гигиенических целях. Звали его доктор Уилбур Кедр, и, хотя от него всегда исходил легчайший запах эфира, одна из сестер, думая о нем, нет-нет и вспоминала твердую, долговечную древесину хвойного дерева, имеющего то же название. Что касается имени Уилбур, она его терпеть не могла; самая мысль, что столь идиотское сочетание звуков приходится произносить вместе с такой солидной фамилией, казалась ей оскорбительной.

Другая медсестра пребывала в уверенности, что влюблена в доктора Кедра. И когда была ее очередь давать имя младенцу, она частенько нарекала его Джоном Кедром, или Джоном Уилбуром (ее отца звали Джон), или еще Уилбуром Уолшем (Уолш – девичья фамилия матери). Несмотря на чувства, питаемые к доктору Кедру, его фамилия всегда оставалась для нее только фамилией, не вызывая никаких древесных ассоциаций. Ей имя Уилбур нравилось – такое удобное, делай что хочешь – хоть имя, хоть фамилию. Когда же «Джон» ей надоедал или вторая медсестра пробирала ее за скудость воображения, пределом ее изобретательности были Роберт Кедр или Джек Уилбур, ей было, по-видимому, невдомек, что Джек – ласкательное от Джона.

Если бы наш герой получил свое имя от этой романтической дурочки, он, скорее всего, был бы Кедр или Уилбур в сочетании с Джоном или Робертом, что уж совсем было бы скучно. Но в тот раз имена давала другая сестра, и он стал Гомером Буром.

Отец этой медсестры занимался бурением колодцев – делом честным, нелегким, требующим терпения и точности, – и, по ее убеждению, обладал всеми перечисленными качествами, что придавало слову «бурение» серьезный, глубокий, даже фундаментальный смысл. А Гомером звали одного из бесчисленных котов, живших в ее семье. Эта медсестра – все звали ее сестра Анджела, редко повторялась, давая имена своим подопечным; зато бедняжка сестра Эдна умудрилась создать трех Джонов Уилбуров и даже двух Джонов Кедров Третьих. Сестра Анджела хранила в памяти неисчерпаемый запас полезных и звучных слов, которые с успехом использовала в качестве фамилий, взять хотя бы Мейпл, Филдз, Бук, Хилл, Нот, Дей, Уотерс (и это лишь малая часть), и чуть менее внушительный список имен, почерпнутый из семейных анналов: часть из них принадлежала близким и дальним родственникам, остальные – покойным и здравствующим четвероногим любимцам (Феликс, Фаззи, Дымка, Кудри, Джо, Лужок, Эд и т. д.).