Тупое орудие - Джорджетт Хейер

Тупое орудие

Страниц

130

Год

2016

Эрнест Флетчер, известный своими богатством и разборчивостью в выборе партнеров, неожиданно погиб в своем роскошном кабинете. Полиция была в замешательстве - кто же нанес ему смертельный удар? Незамужняя сестра, живущая в его тени? Или племянник, погрязший в долгах и жаждущий наследства? Может быть, прекрасная соседка, которая всегда проявляла интерес к его делам? Или это были его сомнительные деловые партнеры, несущие с собой мотивы мести?

Инспектор Ханнисайд, опытный детектив, взялся за расследование. Его острый ум и непоколебимая решимость привели его к мысли, что у Флетчера было множество врагов, каждому из которых его смерть приносила выгоду...

Но, вдохновленный своей личной историей, инспектор Ханнисайд решил погрузиться в пучину мира денег и алчности, чтобы раскрыть это смертельное покушение. Его аккуратная и методичная работа дала свои плоды, и он скоро обнаружил, что истина заложена в самых темных уголках общества, там, где деньги и власть управляют людьми.

Теперь он стоит на пороге разгадки. Что же скрывается за смертью Эрнеста Флетчера? Кто из всех подозреваемых оказался верным убийцей? Ответы пока загадочно тают в воздухе, но Ханнисайд не остановится, пока не просветит этот мрачный случай. Ведь только тогда правда встанет на свое место, а маски упадут.

Читать бесплатно онлайн Тупое орудие - Джорджетт Хейер

© Georgette Rougier, 1938 Школа перевода В. Баканова, 2012

© Издание на русском языке AST Publishers, 2016

Глава первая

Легкий ветерок теребил занавески на стеклянной двери и нес в кабинет аромат глицинии, обвивающей стену дома. Услышав шелест занавесок, полицейский повернул голову. Мутные голубые глаза его смотрели мрачно и подозрительно. Он стоял посреди кабинета, склонившись над человеком, что сидел за письменным столом с двумя тумбами, а тут выпрямился, подошел к стеклянной двери и глянул на вечерний сад. Луч фонаря ощупал силуэты цветущих кустов, но обнаружил лишь невзрачную кошку; сверкнув зелеными глазами, она шмыгнула в кусты. Других признаков жизни не наблюдалось. Полицейский внимательно осмотрел сад и вновь подошел к столу.

Сидящий за столом человек не обратил на это ни малейшего внимания: он был мертв. Голова покойного лежала на раскрытом бюваре, в гладких напомаженных волосах запекалась кровь.

Полицейский тяжело вздохнул. Дрожащая рука застыла над телефоном. Он отдернул ее, стер кровь с ладони и лишь потом взял трубку.

В коридоре послышались шаги. Не выпуская трубку из рук, полицейский повернулся к двери.

Вошел немолодой дворецкий с подносом, на котором стояли сифон, графин с виски и стаканы. Увидев констебля, дворецкий вздрогнул и устремил взгляд на хозяина. Стакан покачнулся, звякнул о графин, но поднос Симмонс не выронил, а по-прежнему держал его в руках, вперив глаза в спину Эрнеста Флетчера.

Констебль Гласс продиктовал телефонистке номер участка. Его ровный, бесстрастный голос заставил Симмонса оторвать взгляд от покойного.

– Господи, он мертв? – пролепетал дворецкий.

– Не поминай имени Господа Бога твоего всуе, – строго пробасил Гласс.

Симмонс принадлежал тому же религиозному течению, что констебль Гласс, поэтому понял его лучше, чем телефонистка – барышня обиделась. Недоразумение разрешили, номер участка повторили, а Симмонс тем временем поставил поднос и боязливо приблизился к телу хозяина. Один взгляд на размозженный череп, и дворецкий отступил. Бледный как полотно, он посмотрел на констебля и дрожащим голосом осведомился:

– Кто мог такое совершить?

– Это выяснять не нам, – ответил Гласс. – Мистер Симмонс, будьте любезны, закройте дверь.

– Если не возражаете, мистер Гласс, я закрою ее с другой стороны, – отозвался дворецкий. – Зрелище весьма неприятное. Признаюсь, мне не по себе.

– Вы останетесь, пока я не исполню профессиональный долг и не задам вам пару вопросов.

– Что я могу рассказать? Я тут ни при чем.

Гласс не ответил: его наконец соединили с участком. Симмонс нервно сглотнул, закрыл дверь и застыл неподалеку, чтобы видеть лишь спину мистера Флетчера.

Констебль Гласс назвал свое имя, месторасположение и доложил сержанту об убийстве.

«Бездушные полицейские! – думал Симмонс, возмущенный спокойствием Гласса. – У нас что, трупы с проломленными головами на каждом шагу встречаются? Этот Гласс, сухарь бесчувственный, стоит в шаге от трупа и соловьем по телефону заливается, точно на суде показания дает. И все это, глядя на покойника. Нормального человека стошнит от такого зрелища!»

Гласс положил трубку и спрятал носовой платок в карман.

– Вот муж, который уповал не на милость Господню, а на богатство свое, – произнес он.

Мрачное утверждение вывело Симмонса из задумчивости – он захрипел в знак согласия.