День всех пропавших - Дот Хатчисон

День всех пропавших

Страниц

195

Год

2020

Последняя глава эпической саги «Хранитель коллекции», вышедшая после ошеломляющего успеха предыдущего романа «Бабочий сад», стала настоящим прорывом в мире литературы и восхитила читателей по всему миру. Великолепное произведение столкнуло автора с знаменитыми мастерами психологического триллера, такими как Томас Харрис, Джон Фаулз и Дэвид Болдаччи.

Известно, что всякий раз, когда знаменательный Хэллоуин приходит, загадочные исчезновения сводят людей с ума. И так случилось с 8-летней Бруклин Мерсер. Ее исчезновение не осталось незамеченным и сразу же вызвало тревогу в специальном отделе ФБР, занимающемся расследованием преступлений против детей.

Однако то, что удивило агента Элизу Стерлинг, работающую над этим делом, это реакция людей, которые знали маленькую пропавшую девочку. Оказывается, они просто потеряли дар речи, взглядом уставившись на Элизу. Все стало на свои места, когда агент Стерлинг осознала, что она и Бруклин совершенно похожи друг на друга, словно родные. Это было нечто невероятное! Но восторг скоро уступил место ужасу. Ужасной воспоминание возникло в памяти Стерлинг: она была точной копией своей сестры Брэндона, которая исчезла много лет назад именно в это самое время. К тому времени ей тоже было восемь...

Добавленная информация: Продолжение фантастического произведения промелькнуло на мировых книжных полках и запомнилось своей непредсказуемостью и оригинальной интригой. Автор, бывший профайлер ФБР, использует свой опыт и знания в сфере криминалистики, чтобы создать захватывающую историю с множеством развилок и неожиданных поворотов судьбы героев. Этот роман оставляет читателей на грани эмоционального напряжения и неизвестности до последней страницы. Вы не сможете оторваться от его загадочной атмосферы и сильных эмоций, которые будут сопровождать вас на протяжении всего чтения.

Читать бесплатно онлайн День всех пропавших - Дот Хатчисон

Dot Hutchison

THE VANISHING SEASON


© Никитин Е.С., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

Глава 1

– Элиза, помоги мне разобраться.

Я смотрю на Касс.

– С чем?

– Какие отношения у Мерседес с подсолнухами?

Третий участник нашей команды перестает теребить и менять местами стоящие в вазе на шкафу с картотекой подсолнухи; затем поворачивается к моему столу. Там сидим мы с Касс.

– Касс, ты уже сто лет как знаешь меня – и никогда не приходило в голову поинтересоваться?

Та пожимает плечами, однако – как и при большинстве ее движений – колышется всем телом. Даже стул, на котором расположились наши ноги, сдвигается с места.

– Наверное, я никогда не считала этот вопрос достойным внимания.

– А теперь считаешь?

– Нет. Но сейчас мне скучно, а у тебя свежий букет подсолнухов…

Перестаю их слушать – они ведут себя так столько, сколько я их знаю, и даже дольше – и смотрю на время на телефоне. Затем – на пустой стол рядом с нашим. Брэн опаздывает.

Брэн никогда не опаздывает. С маниакальным упорством он везде и всегда появляется заранее.

– Мне нравятся подсолнухи, потому что они всегда тянутся к солнцу.

– Ох уж эти твои метафоры…

Если честно, то я жду Брэна не потому, что так уж беспокоюсь о нем, а потому что хочу, чтобы с его появлением прекратились дружеские пререкания. Кассондра Кирни и Мерседес Рамирес познакомились лет тринадцать назад в Академии ФБР. Обе поступили в отдел, расследующий преступления против детей[1]. До недавнего времени они работали в разных командах, однако чуть меньше года назад весь отдел реорганизовали с учетом возросшей всеобщей нагрузки, и глава нашей команды Вик Хановериан решил, что нам пригодится четвертый участник. Он перевел к нам Касс, которую два года назад уже одалживали нам на одно адски сложное и сугубо приватное дело[2]. Как сообщил Вик, из всех живущих в Куантико[3] сотрудников CAC она лучше всех подходит нашей команде по темпераменту. На протяжении своего короткого спича шеф явно сдерживал смех. Мы, несомненно, ходим в любимчиках у Вика – в основном потому, что Брэн и Мерседес были его напарниками до того, как его повысили в звании. Однако тот факт, что он нас любит, не означает, что ему не нравится подшучивать над нами. Точнее, над Брэном. Тот и так находился в меньшинстве, когда у него в напарницах были только я и Мерседес. С учетом Касс ситуация становится безнадежной.

– Элиза? Элиза!

От тычка локтя Касс в мой бок я вздрагиваю.

– Что?

– О чем ты думаешь?

– О чем я думаю? Я думаю… о том… о том, на что мне следовало обратить внимание?

Обе хихикают. Мерседес, впрочем, качает головой.

– Стерлинг, это называется «умение оценивать ситуацию». Попробуй попрактиковаться на досуге.

– Так о чем мне надо думать? – спрашиваю я, не удостаивая ответом предыдущую фразу.

– Подсолнух ли Мерседес? – повторяет вопрос Касс.

– Знаешь, именно от таких бесед ему снятся кошмары.

Они оглядываются на стол Брэна и разражаются смехом. Уточнять, кто имеется в виду, не требуется. Приятно видеть такое взаимопонимание в команде, пусть порой оно и слегка пугает. Когда я окончила академию, меня отослали обратно в Колорадо в денверское отделение. Моя мать испытала облегчение: раз уж мне обязательно надо заниматься опасной, не приличествующей женщине профессией, по крайней мере, я нахожусь в пределах досягаемости и она может пилить меня при встречах лицом к лицу. Я же испытала легкое разочарование. Мне хотелось побывать в новых местах и провести там побольше времени, чем семнадцать недель в академии. Затем года четыре назад мне предложили перевестись в эту команду. Вскоре мы все привыкли.