Отверженные. Собор Парижской Богоматери. Человек, который смеётся. Пересказ на английском языке с параллельным переводом - Ричард Грант

Отверженные. Собор Парижской Богоматери. Человек, который смеётся. Пересказ на английском языке с параллельным переводом

Страниц

20

Год

Данный сборник представляет собой пересказы трёх великолепных романов Виктора Гюго на английском языке с параллельным переводом на русский: «Отверженные», «Собор Парижской Богоматери» и «Человек, который смеётся». Эти литературные произведения адаптированы для читателей с уровнем владения языком B2, что позволяет сохранить ключевые элементы сюжета, воссоздать персонажей и передать уникальную атмосферу оригиналов.

Издание создаёт идеальные условия как для изучения языка, так и для погружения в мир классической литературы. Читатели смогут не только улучшить свои навыки английского, но и познакомиться с важнейшими темами, которые поднимает Гюго — социальной справедливостью, человеческой природой и судьбой индивидуумов в обществе. Данные истории, полные глубоких эмоций и ярких образов, подарят незабываемые впечатления и станут верными спутниками на пути к языковому и культурному обогащению.

Читать бесплатно онлайн Отверженные. Собор Парижской Богоматери. Человек, который смеётся. Пересказ на английском языке с параллельным переводом - Ричард Грант

Редактор Ричард Грант


ISBN 978-5-0068-6342-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Отверженные

In the small French town of Digne in 1815, a weary traveler named Jean Valjean arrived at the bishop’s house after being turned away from every inn and home because of his yellow passport, which marked him as a former convict.

В маленьком французском городке Динь в 1815 году усталый путешественник по имени Жан Вальжан пришёл к дому епископа после того, как его гнали из каждой гостиницы и дома из-за жёлтого паспорта, который отмечал его как бывшего каторжника.


He had spent nineteen years in prison for stealing a loaf of bread to feed his sister’s starving children, and the harsh labor in the galleys had hardened him into a bitter man who hated society.

Он провёл девятнадцать лет в тюрьме за то, что украл хлеб, чтобы накормить голодных детей своей сестры, и тяжёлый труд на галерах превратил его в ожесточённого человека, ненавидевшего общество.


The kind Bishop Myriel welcomed him without question, offering food, wine, and a warm bed.

Добрый епископ Мириэль принял его без вопросов, предложив еду, вино и тёплую постель.


During the night, Valjean woke up, tempted by the silver plates and candlesticks in the dining room.

Ночью Вальжан проснулся, соблазнённый видом серебряных тарелок и подсвечников в столовой.


He stole the silverware and fled into the darkness.

Он украл серебро и убежал во тьму.


The next morning, gendarmes caught Valjean with the stolen goods and brought him back to the bishop.

На следующее утро жандармы поймали Вальжана с украденными вещами и привели его обратно к епископу.


Instead of accusing him, Bishop Myriel told the police that he had given the silver to Valjean as a gift and even added the two silver candlesticks, saying Valjean had forgotten them.

Вместо того чтобы обвинить его, епископ Мириэль сказал полиции, что подарил серебро Вальжану, и даже добавил два серебряных подсвечника, сказав, что Вальжан их забыл.


The gendarmes left, and the bishop spoke softly to the stunned convict: he had bought Valjean’s soul for God, and now Valjean must use the silver to become an honest man.

Жандармы ушли, и епископ мягко сказал потрясённому каторжнику: он купил душу Вальжана для Бога, и теперь тот должен использовать серебро, чтобы стать честным человеком.


Shaken to his core, Valjean wandered into the fields, where he encountered a young boy named Petit Gervais who was playing with a coin.

Потрясённый до глубины души, Вальжан бродил по полям, где встретил мальчика по имени Пти Жерве, игравшего с монетой.


In a moment of confusion and old habit, Valjean stepped on the coin and took it when the boy ran away crying.

В минуту растерянности и по старой привычке Вальжан наступил на монету и взял её, когда мальчик, плача, убежал.


Realizing what he had done, Valjean fell to his knees in despair, weeping for the first time in years.

Осознав, что он сделал, Вальжан упал на колени в отчаянии и заплакал впервые за многие годы.


He vowed to change his life.

Он поклялся изменить свою жизнь.


Years passed, and by 1823, Valjean had reinvented himself as Madeleine, a wealthy factory owner in the town of Montreuil-sur-Mer.

Прошли годы, и к 1823 году Вальжан стал известен как Мадлен, богатый владелец фабрики в городе Монрей-сюр-Мер.

Вам может понравиться: